Results, jubilate

from Wikipedia, the free encyclopedia

Exsultate, jubilate ( KV 165, KV 6 158a) (in the original manuscript Exultate, jubilate ) is a Latin motet for soprano and orchestra by Wolfgang Amadeus Mozart .

History of origin

Mozart composed the work during his last trip to Italy in January 1773 in Milan (first performance January 17th). The work was premiered by the local " primo uomo " in Mozart's opera Lucio Silla , the castrato Venanzio Rauzzini . In addition to the original Marian text, there is a Salzburg version from 1779 in which alternative texts for Trinity and Christmas are provided. The Salzburg version, which was only rediscovered in 1978, still differs in the use of flutes instead of oboes .

The work

The work is laid out in four movements. The slow third movement goes directly into the fourth. The orchestra consists of:

2 oboes (or 2 flutes ), 2 horns , 2 violins , viola , cello , double bass , bassoon , organ .

The sentences:

  1. Exsultate, jubilate - Allegro ( F major )
  2. Fulget amica, dies - ( Secco recitative )
  3. Tu virginum corona - Andante ( A major )
  4. Alleluja - Molto allegro (F major)

text

Exsultate, jubilate,
o vos animae beatae,
dulcia cantica canendo,
cantui vestro respondendo,
psallant aethera cum me.

Fulget amica dies,
iam fugere et nubila et procellae;
exortus est justis
inexspectata quies.
Undique obscura regnabat nox;
surgite tandem laeti,
qui timuistis adhuc,
et iucundi aurorae fortunatae
frondes dextera plena et lilia date.

Tu virginum corona,
tu nobis pacem dona,
tu consolare affectus,
unde suspirat cor.

Alleluja, alleluja, alleluja ...

Shout, rejoice,
O happy souls,
sing sweet songs;
In response
to your song, let the heavens sing psalms with me.

The friendly day is shining,
clouds and storms are already fleeing; Unexpected rest has come to
the righteous
.
The dark night reigned everywhere;
finally rise up full of joy,
which you have feared until now,
and joyfully hand over
branches of flowers and lilies to the happy dawn .

You, crown of virgins,
you, give us peace,
you, still the passions
under which the heart sighs.

Alleluia.

Web links

Individual evidence

  1. ^ Description from the Bärenreiter Urtext edition