Ezafe

from Wikipedia, the free encyclopedia

The Ezāfe (variants: Izafa , Izafat ; Turkish İzafet , Persian اضافه, DMG Eżāfe , from the Arabic Idafa  /إضافة / Iḍāfa  / 'connection') denotes an enclitic particle that binds attributes (nouns, pronouns, adjectives) to their reference nouns . This syntagma is also called an " ezāfe construction ". It is typical for some Iranian languages , which is why the Persian name has become common. It has also entered Indo-Aryan languages such as Urdu and Turkic languages .

The main functions of the ezāfe are:

  • Ownership notice, e.g. B. Persian کتابِ فرهاد, 'Farhad's Book', کتابِ من, ,my book'
  • adjectival property determination, e.g. B.کتابِ معروف, 'The famous book'
  • Name, e.g. B. شهرِ تهرانGerman 'City of Tehran' , English City of Tehran

In doing so, real “ezāfe chains” can be formed by connecting each additional attribute with another ezāfe, e.g. B .:

“The beautiful old house” ( Persian خانه‌ی کهنه‌ی قشنگ, DMG ḫāne- ye kohne- ye qašang ; Construction: House- <Ezāfe> old- <Ezāfe> beautiful , literally: "The house, which beautiful, which old")

The Persian Ezāfe -e or after the vowel -ye is spoken ; so also the DMG - transcription for younger Persian ( DIN transcription always -i ).

In Persian there are the following options for writing the ezāfe, depending on the word ending:

  • after consonants: ـِ Kasre (mostly not applicable)
  • to ی (ī / äi): no marking
  • to ا (ā), و (ū / ou): ی Ye (after ou also without marking)
  • after mute ه (a / e): ـٔ Hamza (i.e.هٔ) or ی Ye

In Urdu the following spellings of the Iżāfat (اضافت) mentioned construction on:

  • after consonants: ـِ Zer
  • to ی: ـِ Zer or ـٔ Hamza (i.e. ئ)
  • to ے: no marking or ـٔ Hamza (i.e. ۓ)
  • to ا, و: ئےYe with Hamza + Bari Ye
  • after mute ـہ: ـٔ Hamza (i.e. ـۂ)

The Iżāfat reverses the usual Urdu word order, which is often associated with a certain shift in meaning, e.g. B .:

پاکستان کی حکومت 'Government of Pakistan' in general →حکومتِ پاکستان 'Government of Pakistan' as the official name

In Ottoman-Turkish , in which the construction called İzafet is also widespread, it appears throughout with - (y) i or - (y) ı and is often graphically separated from the reference noun with a hyphen. Where the izafet in modern Turkish has obtained, it is also the labial subject and then dives into the vocalizations - (y) u and (y) above sea level - on.

The form of the ezāfe varies from language to language. In some languages ​​there are different forms of ezāfe for the different genera and cases (e.g. in Kurmanji ).

history

The ezāfe developed from the old Iranian relative pronoun , the stem of which is ya- . Whether it developed directly from the simple relative pronoun or from the old Persian form of the relative pronoun cannot be decided. In Old Persian, the relative pronouns are a composition of the demonstrative pronouns on ha- or ta- and the actual relative pronoun on ya- , z. B. Nom.Sg.m .: haya , literally "this one".

In Middle Persian , the ezāfe can still tie entire relative clauses to the reference noun. While this is still possible in Soranî, for example , the New Persian has lost it.

The Ezāfe construction was also borrowed into Ottoman and Urdu .

Individual evidence

  1. ^ University of Texas: Persian online grammar and resources , Ezāfe 1
  2. DMG memorandum p. 17
  3. DIN 31635: 2011, Section 8.2 No. 4 (Persian), also Section 11.2 No. 11.1 (Pashto)
  4. Saeed Yousef: Persian: a comprehensive grammar (2018), p. 49 f.
  5. Richard Ishida: Urdu , izāfat ; Ruth Laila Schmidt: Urdu: an essential grammar (1999), p. 247