I'll go there with Fried and Freud

from Wikipedia, the free encyclopedia
With Fried and Freud I'll go there , text and melody with biblical illustration, Bapst's hymn book 1545
With Fried and Freud , Wittenbergisches Gesangbuch 1524 (reprint WA 35)

With Fried und Freud I drive there is a hymn by Martin Luther . He wrote text and melody in the spring of 1524 in the course of his first hymns. It is printed in Johann Walters Geystlich Gesangk Buchleyn in the same year, but it is still missing in the Erfurt Enchiridion .

content

The song is an interpretative adaptation of the hymn of praise of Simeon ( Lk 2.29–32  LUT ), the prophetic words with which the aged Simeon answers the offering of the baby Jesus in the temple by Mary and Joseph. Luther forms the four statements of the original in four stanzas:

  • joyful affirmation of dying,
  • based on the encounter with the Savior ,
  • who came for all peoples,
  • Light for the Gentiles and for glory to Israel .

With the Latin Nunc dimittis Luther was a monk from the daily Compline familiar. The song got its liturgical place on February 2nd , which was also kept as a feast day in the Lutheran order. It also became one of the most important death and funeral songs; The Evangelical Hymn book (No. 519) places it in this context .

shape

The form of stanzas, with its pronounced alternation of line lengths and word accents, is unique and gives individual text phrases strong emphasis. Since the accentuations are not regularly distributed, even unstressed syllables fall on melisms when singing , which some former hymnbook editors tried to circumvent by changing the text or melody. The Evangelical Hymn book follows Luther's wording again without interfering with the word rhythm and underlines all stanzas of the melody in the printed image.

text

Lyrics in use today

The hymn of praise of Simeon (Luther 2017)

With peace and joy I go there
in God's will;
My heart and mind are confident,
gentle and quiet,
as God has promised me:
death has become my sleep.

Lord, now you let your servant go in peace,
as you said;

This makes Christ, truly 'God's Son,
the faithful Savior,
whom you have seen me, Lord,
and makes it known
that he is my life
and salvation in need and death.

because my eyes have seen your Savior

You presented him
to everyone with great grace,
to
invite the whole world to his kingdom
through your dearly healing word,
resounded in every place.

that you prepared before all peoples,

He is the salvation and blessed light
for the heathen
to shine, who do not know you,
and to feed.
He is the praise
, honor, joy and bliss of your people Israel .

a light to enlighten the Gentiles
and to praise your people Israel.

Melody and arrangements

The Dorian melody ? / i follows the text of the first stanza intensely. Upscale fifths , dots and melisms express “joy”, the minor tone “peace”. Impressive and inspiring for musical arrangers of all times is the descent below the keynote to the phrase "gentle and quiet". Audio file / audio sample

Of the numerous arrangements, the most important movement are 21 of Schütz's Musical Exequien , Buxtehude 's funeral music of the same name , Bach's cantatas God's time is the very best time (penultimate movement) and With Fried and Freud I go there as well as the final chorale of Brahms' motet Why is that Given light to the laborious .

Translations

Translated into Danish, “Med glæde og fred far jeg nu hen ...” in the Danish hymn book Rostock 1529, No. 44, taken over into the hymn book by Ludwig Dietz, Salmebog 1536. The Low German version “MJt frede vnde fröwde ick vare darhen yn Gades willen… ”translated in the Danish hymn book by Hans Tausen , En Ny Psalmebog , 1553, as“ Met glæde oc fred far ieg now hen… ”. Newly edited as "Med fred og fryd jeg farer hen ..." included in the Danish hymnbook Den Danske Salmebog , Copenhagen 1953, no. 117, and in Den Danske Salmebog , Copenhagen 2002, no. 133 (after early Danish translations since 1528, but in the final arrangement by Nikolai Frederik Severin Grundtvig , 1845).

literature

  • Wilhelm Lucke: I'll go there with Fried and Freud . In: D. Martin Luther's works. Critical Complete Edition , Volume 35, Weimar 1923, pp. 152–154 .
  • Joachim Stalmann: 519 - I'll go there with Fried and Freud . In: Martin Evang, Ilsabe Seibt (Hrsg.): Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch . No. 19 . Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2014, ISBN 978-3-525-50342-3 , pp. 91–97 , doi : 10.13109 / 9783666503429.91 ( limited preview in Google Book search).

Web links

Commons : I'm going there with Fried und Freud  - collection of pictures, videos and audio files

Individual evidence

  1. Cf. Otto Holzapfel : Lied index: The older German-language popular song tradition ( online version on the Volksmusikarchiv homepage of the Upper Bavaria district ; in PDF format; ongoing updates) with further information.