Basque-Icelandic pidgin
The Basque-Icelandic pidgin was in Iceland spoken of the 17th century pidgin language . The language was used between Basque seafarers and Icelanders and developed through this contact, probably in Strákatangi on the Vestfirðir peninsula , where the Basque whalers had a base.
origin
The vocabulary was based heavily on Labordian , the most under-researched dialect of Basque . But it also contained Romance and English influences.
Examples
- for ju mala gissuna . "You are a bad person". for ju indicates the English for you ; mala is “bad” in Spanish; gizona means "the man" in Basque.
Others
Another pidgin was created through the contact between Basque whalers and the indigenous people of North America, Algonquin-Basque pidgin (also called Micmac-Basque pidgin).
Web links
- Basque Fishermen in Iceland. Bilingual vocabularies in the 17th and 18th centuries (English, PDF)
- Luistxo Fernandez, Marije Manterola: Kreolerak / Creoles ( English, Basque ) In: GeoNative . November 16, 1997. Retrieved November 29, 2009.