Diskussion:Lavash

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma sollte Lavasch sein, Lavash ist die englische Schreibweise / Transliteration. Maikel 14:20, 4. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]

Danke. Hab mal fix einen RED angelegt. Vielleicht solltest du darüber im Portal:Essen und Trinken reden? Gruß. -- nfu-peng Diskuss 15:23, 4. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]
Stimme nfu-peng zu.
Was, bitteschön, ist "Lavas" ?? Hat das was mit Lava zu tun ???
Wer keine Ahnung von fremden Sprachen oder einzelnen Worten aus diesen hat, sollte hier keine Artikel schreiben oder REDIRECTs basteln. Das das Fladenbrot beschreibende Wort wird in allen aufgelisteten Sprachen "Lavasch" (Lawasch) gesprochen und geschrieben.
Bitte also das Lemma auf Lavasch ändern! --Siri (Diskussion) 01:27, 28. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]
Hallo, nach unseren Transkriptionsregeln (sowohl aus dem Armenischen als auch aus dem Persischen) müsste das Lemma Lawasch heißen. Der Artikel wurde von Oliver auf das jetzige Lemma verschoben (siehe Abschnitt Lemma 2013). Ich nehme allerdings stark an, dass das als Grundlage genommene Werk schlicht und einfach die türkische Form lavaş genommen hat, aufgrund technischer Beschränkungen ist dann vermutlich Lavas dabei rausgekommen. Weil das Brot aber nicht nur in der Türkei vorkommt (und die jetzige Form ohne Diakritikon so oder so zweifelhaft ist), sondern vor allem auch in Armenien/Persien, halte ich eine Verschiebung wie vorgeschlagen auch für angebracht (allerdings auf Lawasch,es sei denn, es kann nachgewiesen werden, dass die v-Variante verbreiteter ist). Gruß --feloscho [schreib mir ’was]; 14:37, 29. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]
Lawasch wäre auch in Ordnung.Siri (Diskussion) 12:10, 30. Jul. 2015 (CEST)[Beantworten]
Noch irgendwelche Einwände oder Anmerkungen? --feloscho [schreib mir ’was]; 15:30, 12. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]
Habe jetzt mal verschoben. Ob Lavash, Lavasch oder Lawasch ist mir eigentlich relativ egal; kommt alles vor. Ich habe die letzte Variante gewählt, wenn aber jemand begründet eine andere vorzieht, kann man natürlich gerne noch einmal darüber reden. Gruß --feloscho [schreib mir ’was]; 13:13, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
Alle Artikel habe ich nun auch nicht auf meiner Prioritätenliste. Wäre nett gewesen, wenn Du mich angepingt hättest. Auf meine Begründung von 2013 hast Du ja leider nicht reagiert. Das ist kein Fall für Transkriptionen, da es bereits eine im DACH etablierte Schreibweise gibt.Oliver S.Y. (Diskussion) 13:11, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
Sorry, bin davon ausgegangen, dass du die Diskussion hier in irgendeiner Weise mitverfolgt hast. Auf deine Begründung von 2013 habe ich übrigens sehr wohl reagiert... --feloscho [schreib mir ’was]; 13:16, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
Grundsätzlich halte ich das Ansinnen, etablierte Transkriptionen anstelle von hauseigenen Transkriptionen zu verwenden, für richtig, aber hier befindest du dich auf dem Holzweg, glaube ich. Eine Falschschreibung eines einzelnen Werkes zu übernehmen, ist dann doch relativ zweifelhaft. Bei Google Books haben alle drei der in Frage kommenden Schreibungen mehr Treffer als Lavas, was gar keine nennenswerten Treffer aufweist. Gruß --feloscho [schreib mir ’was]; 13:22, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
Freilich sollte es in der deutschen WP "Lawasch" (oder "Lavasch") heißen. Dort schreibt man ja auch nicht "Hashish", "Shahname" oder "Shiraz" (bei der Stadt, beim Wein müsste man diskutieren). Zur Persischen Küche: Auch schreibt man "Chorescht" (nicht Khoresht), Āsch (nicht Ash, für die "Suppe"), Lavaschak (nicht "Lavashak") usw. --Georg Hügler (Diskussion) 10:20, 25. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]
Siehe die Darstellung unten, es geht nicht um Vergleiche, sondern was allgemein üblich ist. Ich finde in all meinen Lebensmittellexika auch nur eine Erwähnung dafür, und dort unter "Lavas". Damit hättest Du zwar das sh-Problem gelöst, aber bislang will es niemand als Lemma haben. Wäre übrigens mit 3,4 Mil. auch bei der Häufigkeit auf Platz 1 [1]. Oliver S.Y. (Diskussion) 10:30, 25. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]
Die "Häufigkeit" beruht doch auf englischsprachigen Quellen. --Georg Hügler (Diskussion) 10:38, 25. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]
Belege, daß es anders ist^^. Ich kann die Zahlenspielerei auch weiterführen wenn es Dich überzeugt.Oliver S.Y. (Diskussion) 10:52, 25. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]
Nachtrag: Sogar in den USA wird "sch" (in "Lavasch") benutzt. Warum - abgesehen von älteren Lexikoneinträgren - sollte man also nicht nach "Lawasch" verschieben? Es ist doch keines der indischen (Namen-)Wörter, die im "englisch style" mit "sh wiedergegeben werden müssen. Vielleicht ist eine "dritte" Meinung sinnvoll. --Georg Hügler (Diskussion) 12:12, 26. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]
Lieber Georg Hügler, die Angelegenheit ist recht einfach: Das Wort stammt ursprünglich aus dem Persischen. Es endet mit dem Buchstaben "schin", der auch in vielen semitischen Sprachen Verwendung findet. In den europäischen Sprachen hingegen ist er unbekannt und muss transkribiert werden. Lautlich entspricht das Schin dem "SCH" (​[⁠ʃ⁠]​) in Schule. Im englischen entspricht dieser Laut dem "SH" (​[⁠ʃ⁠]​) in shoe oder bush. Die korrekte Wiedergabe im Deutschen ist deshalb natürlich Lavasch oder besser wohl Lawasch ((​[⁠w⁠]​) und nicht (​[⁠f⁠]​) als Transkribierung des Waw), weil nur dann die korrekte Aussprache deutlich ist. Schreibt man Lavash, so benutzt man die angelsächsische Transkribierung, was im Zeitalter des Denglischen natürlich stets seine Anhänger findet. Wissenschaftlich betrachtet, ist die Angelegenheit damit klar. Nun gibt es bei Wikipedia nicht nur Mitwirkende mit akademischer Bildung. Und mancher versucht hier mangelnde Kompetenz durch besondere Wichtigmacherei zu kompensieren! Dein Anliegen dürfte deshalb im Ergebnis leider aussichtslos sein.
Gut Georg, ich ahne, von wem dieses IP-Gedudel kommt, es spricht für sich. Die Wikipedia ist kein Wörterbuch! Dafür gibt es das Wiktionary als Projekt. WP:NK ist eindeutig. Es sollen als Lemma die Begriffe genommen werden, die im DACH allgemein üblich sind. Unser Pseudowissenschaftler hat leider den Dauerfehler, daß er sich bemüht, seine Meinung der Welt als Standard aufzudrücken. Es gibt für die Speise wie unten nachgewiesen jede Menge Übersetzungen und Anwendungen. Wir können gern darüber streiten, ob die Googlezahlen mehr als Anhaltspunkte sein sollen. Bislang wird das Verfahren aber quer durch die Wikipedia angewendet. Denn es verhindert den Nationalismus vieler Leute, die ihre Schreibweisen für die Wahre halten, weil sie eine Speise schon von Oma so gekocht bekommen haben. DARUM ist es wichtig, hier eine einheitliche Linie zu prägen. Wichtigmacherei wäre es, wenn ich hier meine Meinung als Standard durchsetzen wollte. Ich weise nur darauf hin, daß es keine nachvollziehbaren Gründe für eine Abweichung von der Standardregelung gibt in Deiner Argumentation. Denn auch das mit den USA spielt keine Rolle, weil niemand bestreitet, daß verschiedene Schreibweisen des Gerichtes existieren. Ihr wollt jedoch bestimmen, was vermeintlich richtig ist. Ich kenne Keinen, der in all den Jahrne für "Lavas" war. Für diese Schreibweise haben wir eines der umfangreichsten Fachlexika als Basis. Und ich gebe gern zu, daß meine Werke manchmal ältere Auflagen haben. Aber der Langenscheidt 1990 hatte 140.000 Einträge, keinen für diese Speise. Der Oxford-Duden auch nicht. Darum ist bei sowas immer mehr Sorgfalt und Zurückhaltung nötig, gerade weil man mit radikaler Modernität und Zukunftsgläubigkeit in einer Enzyklopädie nichts verloren hat, die auf den Wissensbestand von Jahrhunderten basiert. Und das sich Transkriptionsregeln ändern, gehört dazu. Auch wenn viele hier immer die Aktuellste als die einzig Wahre ansehen. Sh haben die Nazis aus dem Deutschen Sprachschatz getilgt, sollte mancher sich mal mit befassen, warum bestimmte Regeln so sind, und dann überlegen, wie man dann auf andere Meinungen reagiert. Hier gehts jedoch nicht um Denglisch.Oliver S.Y. (Diskussion) 23:15, 2. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]

Lavaş is a Persian word, as may be seen by the reference at the "Contemporary Turkish Dictionary" of the Turkish Language Association (Academy) or at Wictionary. (nicht signierter Beitrag von E4024 (Diskussion | Beiträge) 14:40, 17. Okt. 2012 (CEST)) [Beantworten]

Nochmals ein Hinweis. Eine Transkription ist hier genauso unnötig wie die Verwendung des Begriffs aus dem englischen Sprachraum, da es bereits eine etablierte Schreibweise in der deutschsprachigen Fachliteratur dafür gibt. Bei ähnlichen Problemen bitte zuerst beim Portal:Essen und Trinken nachhaken, wenn man diese Grundregel der Wikipedia nicht kennt.Oliver S.Y. (Diskussion) 00:14, 27. Dez. 2013 (CET)[Beantworten]

Unterschied zum Yufka beachten[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich habe Lavas nie gegessen, kann also nicht viel dazu sagen. Aber anscheinend gibt es Unterschiede zum Yufka, laut Oxford Companion to Food wird yufka ohne Triebmittel erzeugt und auf einem Sac (Kochgerät) zubereitet - im Unterschied zum Yavas. Hier werden beide Brotarten vermischt (dürüm etc.). Ich habe deshalb ein Baustein eingefügt. --Zoylab (Diskussion) 01:43, 15. Jun. 2014 (CEST)[Beantworten]

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 02:24, 8. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]

Nochmal Lemma[Quelltext bearbeiten]

Ich hatte die WL Lawasch nach SLA zur Verschiebung gelöscht. Dies war wohl voreilig. Über das Lemma besteht kein Konsens (siehe auch Benutzer_Diskussion:Karsten11#Lawasch). Ich habe daher den Status quo ante wieder hergestellt und bitte, die Lemmafrage hier final zu klären.--Karsten11 (Diskussion) 13:17, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]

Hallo! Dann doch vieleicht mal eine aktuelle Diskussion, und nicht das Reiten auf nem toten Gaul von 2009?

  • 1. Es gibt diverse Kulturen, welche diese Speise zubereiten.
  • 2. Der Wortstamm ist ähnlich, die Transkriptionen nicht.
  • 3. Die einzige deutschsprachige Quelle im Artikel, die Zeit, schreibt von Lavash, was auch der englischen Bezeichnung der Bildateien bei Commons entspricht.
  • 4. Mein Beitrag von 2013 war eigentlich höflich geschrieben, daß man doch beim Fachportal vorbeischaut, wenn es Fragen gibt.
  • 5. Zumindest in Deutschland wird dieses Brot hergestellt und verkauft, weshalb hier WP:NK Satz 1 gilt, und keine Trankskriptionsregeln. Denn das verstößt klar gegen WP:KTF.
  • 6. Es gab dazu eine Diskussion vor 3 Jahren, finde die nur leider nicht mehr. Darum Googlefight für das de:WEB
  • 7. Genau wie 2013 - es gibt dafür einen Lexikoneintrag in der "Küchenbibel", dem umfangreichsten deutschsprachigen Fachlexikon für Lebensmittel unter Lavas
  • 8. Aber auch wenn man Lavas ablehnt, wäre Lavash die klare Alternative. Lawasch wird eindeutig der armenischen Küche zugeschrieben, und das führt nur wieder zu den bekannten Animositäten.

--Oliver S.Y. (Diskussion) 13:32, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]

Ich habe oben schon geschrieben, dass es mir relativ egal ist, ob Lawasch oder Lavash. Weil es in der Diskussion oben aber Meinungen gegen Lavash gab, habe ich halt auf diese Form verschoben, die mir in seriösen deutschsprachigen Werken relativ weit verbreitet schien (Reiseführer beispielsweise und nicht nur Kochrezepte). Lawasch = auschließlich armenisch stimmt übrigens nicht, kann genauso gut persisch oder georgisch sein. Und damit wäre dann ein Großteil des Hauptverbreitungsgebiets abgedeckt. Lavas ist auch eine landesspezifische Form und falsch noch obendrein, weil es sich hier schlicht um die diakritikafreie türkische Form handelt (die durch die türkische Community in D natürlich eine starke Stellung hat – deutsche Verlage kriegen es aber offenbar trotzdem nicht hin, das Wort korrekt zu schreiben). Das Wort wird im gesamten autochthonen Verbreitungsgebiet Lawasch ausgesprochen. Bei Lavash handelt es sich halt um die englische Transkription aus dem Armenischen/Persischen/Georgischen, die international natürlich am weitesten verbreitet ist. Gruß --feloscho [schreib mir ’was]; 13:51, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
Ist Lavash also konsensfähig? Das wäre doch eine elegante Lösung. --feloscho [schreib mir ’was]; 13:54, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
Ja, ist es. Nur vor 3 Jahren waren die Googlezahlen noch nicht so überzeugend, die explodieren förmlich von Jahr zu Jahr. Damals galten schon mehr als 1000 derartige Hits für relevanzbegründend. Man muß halt nur immer die Filter richtig verwenden, bzw. gleichmäßig. Wenn Du damit leben kannst, verschiebe es entsprechend. Nur mag ich dieses Transkriptionsargument nicht bei derartigen Fällen.Oliver S.Y. (Diskussion) 13:56, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
Schön, damit kann ich sehr gut leben. Karsten, wärst du so freundlich? Auf Lavash befindet sich eine WL... Gruß --feloscho [schreib mir ’was]; 14:00, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
WL ist wech.--Karsten11 (Diskussion) 14:56, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
Super. Dann fehlt nur noch die Diskussion:Lawasch. Vielen Dank euch für eure Unkompliziertheit. Gruß --feloscho [schreib mir ’was]; 15:01, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]
die Diskussions-Weiterleitung ist jetzt rot = weg. --Holmium (d) 16:49, 10. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]

Zur Diskussion: Lavaschak und "Lavasch" sollten in der deutschsprachigen WP doch einheitlich auftreten. Die Google-Suche (in deutschen Texten) ergibt ja auch viele "Treffer" für "Lavasch". MfG, Georg Hügler (Diskussion) 11:36, 13. Dez. 2017 (CET)[Beantworten]

Hallo! Leute, findet Ihr diesen Kleinkrieg nicht so langsam lächerlich? Es gibt zwei häufige Namen, das stimmt, aber hier nun per geheimer Löschung an der Weiterleitung Fakten schaffen zu wollen ist lächerlich. Die Sache ist ganz einfach. Es gilt der Name, der im DACH allgemein üblich ist:

  • Lawasch [2] 24.300
  • Lawash [3] 32.800
  • Lavasch [4] 36.300
  • Lavash [5] 1 Million

Die Situation ist so eindeutig, wo sehr Ihr da eine Rechtfertigung zur Verschiebung?Oliver S.Y. (Diskussion) 10:16, 25. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]

Um es vollständig zu machen, Küchenbibel nennt die Speise Lavas, [6], 3,4 Mil. Hits.Oliver S.Y. (Diskussion) 10:30, 25. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]

Da oben auf die Verbreitung im engl. Web verwiesen wird, für das deutschsprachige Web:

  • Lavash [7] 40500 Hits
  • Lawasch [8] 14.300 Hits
  • Lavasch [9] 5800 Hits
  • Lawash [10] 4400 Hits

Ich hab hier wirklich keine persönlichen Interessen, mir gehts um die Standardisierung und Objektivierung der Lemmawahl. Gerade wenn die Abstände nicht so riesig sind, verführt es häufig, die eigene Erfahrung verallgemeinern zu wollen.Oliver S.Y. (Diskussion) 10:55, 25. Aug. 2018 (CEST)[Beantworten]

@Georg Hügler, Feloscho, Trustable, PhJ: Das Lemma ist nicht einheitlich mit dem Artikelinhalt und widerspricht sowohl WP:NK/Persisch, als auch Wikipedia:Namenskonventionen/Armenisch für Ostarmenisch. Ich würde eine Verschiebung entweder nach Lavasch bzw. Lawasch vorschlagen, da das Brot nicht nur als Lavaş in der Türkei verbreitet ist, sondern auch unter Armeniern als Lawash, aber wegen des Völkermordes an den Armeniern nicht mehr.--82.223.54.189 17:03, 3. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]
Würde ich auch vorschlagen, wenn auch aus anderen Gründen. "Lawasch" würde ich (statt "Lavasch") bevorzugen (entsprechend z. B. Damawand - statt "Damavand"). --Georg Hügler (Diskussion) 17:09, 3. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]
Hätten die Experten @PaFra, Imruz, LiliCharlie, Hajo-Muc: analog zu Ka Khan und Großkhan einen Einwand?--82.223.48.210 17:13, 3. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]
Danke für eure Anfrage. Ich würde als Argumentationshilfe gerne auf Junker/Alavi: Persisch-deutsches Wörterbuch (Leipzig/Teheran 1970) verweisen, das zu den Standard-Wörterbüchern für Persisch-Deutsch gehört. Auf S. 655 steht Folgendes:
لواش lawāš Lawasch (dünnes, flaches Brot)
Dies müsste eigentlich für das Lemma einer deutschsprachigen Enzyklopädie genügen. Dass man auch sämtliche andere Varianten lateinischschriftiger Sprachen in Klammern hinzufügt, wäre vielleicht noch zu überlegen, obwohl dies für die deutschsprachige Leserschaft nicht wirklich relevant sei dürfte; doch dies meine ich eher scherzhaft. Sicherlich wird in den Ländern, in denen „Lawâsch“ (auch traditionell mit Accent Circonflexe möglich!) als Nahrungsmittel existiert, dieser Begriff in die heutige Weltsprache Englisch transkribiert, was als Zusatzangabe in Klammern durchaus auch im deutschsprachigen Kontext Erwähnung finden sollte.
Dies nur als Argument eines DMG-Umschrift-Befürworters, der eigentlich für Lawasch stimmen würde. Gruß--Imruz (Diskussion) 18:27, 3. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]

Hallo! Also so langsam werde ich zickig! Es geht hier nicht um Eure Übersetzungskünste!!! Das ist kein Lemma, für das Spezial-NK gelten. Denn dieser Begriff wurde bereits zigfach in der deutschen Literatur und Sprache übersetzt, auf verschiedene Art und Weise. Was Ihr hier wollt, ist pure Therorieetablierung aufgrund der eigenen Phantasie! Wir verwenden hierfür die Begriffe, die im DACH etabliert sind, und davon den am meisten verwendeten Begriff, oder die Fachliteratur. Bislang gibt es ein einziges Fachbuch, daß benannt wurde, und dieses schreibt das Gericht "Lavas". Da dieser Begriff aber mehrdeutig ist, wurde die BKL Lavas vor 2 Jahren gebildet. Ich achte wirklich das Wissen anderer Fachbereiche, aber ich habe in der Wikipedia selten einen Haufen von Klugschnackern wie Euch erlebt, die WP:WWNI - Wikipedia ist kein Wörterbuch so energisch ignorieren wollen, um irgendwelche Transkriptionsregeln durchzudrücken, wie sie sonst im DACH eben nicht allgemein üblich sind! Und ich hole diese Keule wirklich selten raus, aber mir scheint es hier so zu sein, daß eine Großpersische Kohorte nicht abkann, daß im DACH andere Kulturen und deren Schreibweisen wesentlich mehr Einfluss hatten. Wenn Aseri und Türkisch auch für "lavaş" sprechen, nehmt das Lemma, aber hört mit dieschem SCH... auf!Oliver S.Y. (Diskussion) 20:52, 3. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]

Achso, und das hier ist keinesfalls ein weiterer Konflikt mit mir als EuT-Drachen! Siehe [11] Die UNSESCO hat es 2014 als armenisches Kulturgut geschützt. Was auch dagegen spricht, hier NK Persien anzuwenden. Und da gilt die Quelle mehr, als Eure Regeln, denn dien wird gemäß WP:NK nur "Für Namen aus anderen Schriftsystemen als dem lateinischen sollte eine geeignete Umschrift verwendet werden" verwendet. Da gehts also nichtmal um den Einwand von Georg, ob dies nun aus dem Englischen übertragen wurde oder nicht.Oliver S.Y. (Diskussion) 21:02, 3. Sep. 2018 (CEST) PS auch der unstrittige ENW 5 verwendet Lavash, und das ist immerhin die ZEIT, schon eine maßgebliche Quelle für den Gebrauch im DACH.Oliver S.Y. (Diskussion) 21:07, 3. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]

@Oliver S.Y., Georg Hügler: Wenn hier die NK Armenisch angewandt werden soll, müsste es Lawasch heißen, das gleiche gilt für die georgische Umschrift.--2003:E6:2BD4:D292:3D8B:1813:CB5A:3A98 14:17, 5. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]
Nein, soll sie nicht. Das hier ist ein allgemeines Thema, für das es im DACH diverse Schreibweisen gibt, welche auf verschiedenste Transkriptionen basieren. Darum ist es gerade zu beispielhaft, daß hier NK Allgemeines gelten, also die lateinische Schreibweise, die im DACH am häufigsten ist. Für Lavash sprechen sowohl bereits eingefügte Quellen als auch die Häufigkeit bei Google. WP:NK soll ja gerade vermeiden, daß persönliche Interessen für die ein oder andere Sprache als Maßstab gelten. Oder meinst Du, warum es hier so wenig türkische Lemma gibt? Gerade durch die Geschichte des Osmanischen Reiches und der Kulturen für Essen und Trinken darin, gibt es kein richtig oder falsch. Maßstab ist die Häufigkeit, wie man die ermittelt, ist die Frage, nicht welche Spezial-NK angewendet werden. Die gelten nur, wenn es bislang keine lateinische Schreibweise gibt.Oliver S.Y. (Diskussion) 15:00, 5. Sep. 2018 (CEST) PS - unser Standardwerk für solche Nationalküchen im Nahen Osten erwähnt das Gericht weder für die Armenische noch Aserbaidschanische Küche. Wo sich für mich eher die Frage stellt, ob wirklich türkisch gemeint ist, oder nicht Turkmenisch, das neben Aseri ja Ethnien in Persien/Iran stellt, und so den Kulturraum der Herkunft präzisiert.Oliver S.Y. (Diskussion) 15:06, 5. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]

Das Problem mit dem „korrekten“ Lemma interessiert mich nicht wirklich, ich möchte aber die folgenden Punkte doch zu bedenken geben:

  • Es handelt sich nicht um ein in DACH eingebürgertes Lebensmittel, es gibt auch keinen Namen und keine Schreibweise, die hier Allgemeingültigkeit beanspruchen kann.
  • Es ist in verschiedenen Ländern mit verschiedenen Sprach- und Schriftsystemen zuhause. Vielleicht bestehen auch noch abweichende regionale Namen und abweichende Zubereitungsvarianten, ohne dass man sagen könnte, es handele sich um verschiedene Speisen.
  • Die Buchstaben v und w sind nicht nur unterschiedliche Transkriptionen, sie können auch unterschiedliche Laute bezeichnen: v ist regelmäßig unser deutsches w, w dagegen das englische w, vielleicht manchmal noch mehr zum u verschoben.
  • Wenn es nun darum geht, wie im Deutschen geschrieben werden soll, bieten sich zwei Mögli8chkeiten an:
    1. Man nimmt die gültige Transkription der Sprache, aus der der Name stammt. Ich vermute mal das die Heimatsprache das Persische ist.
    2. Man nimmt die Sprachen, die die Namen dem Deutschen vermittelt haben. Hierfür kämen das Türkische oder das Englische in Betracht.

Sucht euch das Passende aus. --Hajo-Muc (Diskussion) 01:26, 14. Sep. 2018 (CEST)[Beantworten]

Überarbeiten-Baustein[Quelltext bearbeiten]

@Oliver S.Y.: Ich würde gerne den Baustein rausnehmen, der ist aber wegen der Abgrenzung Yufka-Lavash drinnen. Ich kann dazu keine Stellung nehmen. Ich kenne unter Yufka nur das runde, hauchdünne Fladenbrot ohne Treibmittel, das Wort Lavash oder Lavaş kenne ich dagegen nicht. Ich weiß, dass unter Yufka auch ein Zwischenprodukt, der Blätter- oder Strudelteig gehandelt wird; das Wort kenne ich aber aus der Türkei nicht. Das kann damit zu tun haben, dass ich mit solchen Zwischenprodukten nicht näher in Berührung gekommen bin, soweit ich mich aber an Gespräche über die Herstellung von Baklava, Börek etc. erinnere (es ist nicht viel), war darin aber nur allgemein von Hamur (Teig) die Rede, welcher, ergab sich aus dem Endprodukt. Das weitere scheint eher der Cnvenience-Kultur geschuldet zu sein, damit man sich mit solchen Diffizilitäten wie Blätter- oder Strudel- oder sogar einfachem Hefeteig nicht abgeben muss ;). Frage ist nun: Gibt es ein konkretes Abgrenzungskriterium oder nicht. Im letzteren Falle würde ich den Baustein einfach herausnehmen. --Hajo-Muc (Diskussion) 13:55, 17. Apr. 2022 (CEST)[Beantworten]

Hallo! Ich verstehe die Regeln so, dass der ÜA-Baustein ausdrücklich kein Prangerbaustein sein soll. Die Frage des Lemmas war hier wesentlicher. Für mich besteht zu Yufka vor allem der Unterschied in der Form. Aber das Beide eigenständig sind, keine Frage. Eher hier ein Bruch durch die türkisch-armenische Geschichte. Ich entferne den Baustein jedoch vor allem deshalb, weil keine nachvollziehbare Begründung vorhanden ist, anhand der man den Überarbeitungsbedarf überprüfen kann. Da zig Änderungen seitdem vorgenommen wurden gilt er damit als überholt. VG Oliver S.Y. (Diskussion) 16:33, 17. Apr. 2022 (CEST)[Beantworten]

Wie man an der Diskussion sieht gab es 3 Diskussionen dazu. Nun einfach eine Verschiebung vorzunehmen, ohne die damalige Argumente zu beachten ist Vandalismus. Denn WP:NK ist da eindeutig, bzw. war es 2018 für die Schreibweise Lavash auch im deutschsprachigen Raum des Web als Beispiel für den Sprachraum.Oliver S.Y. (Diskussion) 12:47, 22. Okt. 2022 (CEST)[Beantworten]

PS: ENW 2 und 4 sind deutschsprachig, und schreiben es einheitlich Lavash.Oliver S.Y. (Diskussion) 12:49, 22. Okt. 2022 (CEST)[Beantworten]

PS 2: Googlefight:

  • Lavash [12] 43.500 Hits
  • Lavasch [13] 14.900 Hits

Bei einem Verhältnis von 3:1 ist die Verbreitung eindeutig, und nicht interpretierbar, denn es geht hier nur um die häufigste Form, nicht was korrekt ist, oder warum es so verwendet wird. Angesichts der Vielfalt an Sprachen ist auch die Transkription einer Einzelnen nicht entscheidend.Oliver S.Y. (Diskussion) 12:54, 22. Okt. 2022 (CEST)[Beantworten]

Jetzt müsste man nur noch herausfieseln, wie die zigtausend Autoren ihre Schreibweise begründen. Waren es vielleicht Übersetzungen aus dem Englischen oder hat der eine oder andere vom anderen oder einen abgeschrieben? Wir schreiben ja auch nicht (in bezug auf eine bestimmte Stadt) "Shiraz", sondern "Schiras". --Georg Hügler (Diskussion) 13:10, 22. Okt. 2022 (CEST)[Beantworten]
Nein, muss man nicht. Du bist es hier, der den Artikel gegen den Diskussionsstand und die Fakten verschoben hat, und dafür nur Deine Meinung als Grund nennst. Es gilt gemäß WP:NK die Häufigste Variante. ENWs wie Google sind sich da einig in der Argumentation gegen Dich. Analogien verbieten sich bei Eigennamen für Speisen. Denn dass die Unterschiede zwischen sh/sch und v/w auf verschiedene historische Transkriptionen beruhen bestreitet ja niemand, nur dass es sich da um Englisch handelt, belegst Du mit keiner Quelle. Denn Vielfach beruht das einfach auf einer Übernahme ins Deutsche im 18. und 19.Jahrhundert. Das Bemühen, das Sh aus der Wikipedia zu drängen ist da angesichts anderer Beispiele für mich schon lange nicht mehr nebensächlich, sondern eine Form der versuchten Theorieetablierung.Oliver S.Y. (Diskussion) 13:17, 22. Okt. 2022 (CEST)[Beantworten]