Diskussion:Norn

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Norn im Nordwesten[Quelltext bearbeiten]

Mir ist eine Karte von Nordschottland in die Hände gefallen :-) Dabei fiel mir auf, dass in der nordöstlichen Ecke um Wick (Schottland) und Thurso, also große Teile von Caithness, keine gälischen Namen vorkommen, wie anderswo in Nordschottland immer wieder eingestreut für Berge, kleine Orte etc. Die Geschichte der beiden Städte verweist auf skandinavische Ursprünge. Kann es sein, dass in dieser Ecke auch, wie auf den Inseln, Norn statt Gälisch gesprochen wurde? --Mueck 00:42, 21. Apr 2006 (CEST)

Genau so ist es. Kann man übrigens alles schön in der englischen Wikipedia nachlesen. Bestehst Du auf gedrucktem Material, so kannst Du in Einar Haugen, "The Scandinavian Languages" (1976) nachschlagen, oder in Adolf Noreen, "Altisländische und altnorwegische Grammatik" (1903) (!). Florian Blaschke 01:11, 7. Sep 2006 (CEST)

Diese Inselgruppen gehörten einst zu Norwegen, waren aber schon vor Ankunft der Wikinger im 9. Jahrhundert besiedelt. Norn war eine nordgermanische Sprache. Bis heute ist das Schottische Englisch und besonders die schottischen Dialekte....

Wieso wird "schottische Dialekte" mit "Scots" verlinkt? Im Artikel zu "Scots" steht nämlich folgendes:

Mit dem Begriff (Lowland) Scots (auch „Lallans“) wird eine westgermanische Sprache beziehungsweise eine Reihe von englischen Dialekten bezeichnet, die in Schottland im Tiefland – nicht jedoch im (ehemaligen) gälischen Sprachgebiet der Highlands and Islands – gesprochen werden........

Laut dem Artikel "Scots" wird Scots gar nicht auf Orkney und Shettland gesprochen. 88.134.215.231 15:37, 17. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]

Wer mehr als zwei, drei Sätze lesen kann, ist klar im Vorteil. Siehe hier... --twenty-nine 00:11, 18. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]
Ach nee. Deswegen wundert mich das doch. Im Artikel zu "Scots" wird im ersten Abschnitt erwähnt, dass Scots gar nicht auf den Inseln gesprochen wird >>>>> Mit dem Begriff (Lowland) Scots (auch „Lallans“) wird eine westgermanische Sprache beziehungsweise eine Reihe von englischen Dialekten bezeichnet, die in Schottland im Tiefland – nicht jedoch im (ehemaligen) gälischen Sprachgebiet der Highlands and Islands – gesprochen werden und im bergigen Südschottland (Southern Uplands), im Central Belt (Glasgow-Edinburgh) und in einem Landstreifen entlang der Ostküste bis nach Aberdeen beheimatet sind..... ||| Aber obwohl laut Artikel auf den Inseln kein Scots gesprochen wird, wird bei den Dialekten "Inselschottisch" genannt >>>>> Scots wird in mindestens fünf Dialektgruppen unterteilt: Inselschottisch: die Dialekte der Orkneys und Shetlands.....||| Was denn nun? Wird Scots gar nicht auf den Inseln gesprochen oder gibt es auf den Inseln doch Dialekte des Scots? Mir geht es um die Widersprüchlichkeit im Artikel. 77.23.22.189 14:16, 18. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]
Diese Inselgruppen gehörten einst zu Norwegen, waren aber schon vor Ankunft der Wikinger im 9. Jahrhundert besiedelt. Norn war eine nordgermanische Sprache. Bis heute ist das Schottische Englisch und besonders die schottischen Dialekte auf den Shetlands und auf den Orkney stark vom Norn beeinflusst. ||| Dass das schottische Englisch auf den Inseln vom Norn beeinflusst ist, leuchtet mir ein. Aber wenn "schottische Dialekte" mit Scots verlinkt wird, dann liegt ein Fehler vor. In Schottland werden "Schottisches Englisch", "Scots" und die "Schottisch-gälische Sprache" gesprochen. Aber "Scots" wird nur in den Lowlands gesprochen. 77.23.22.189 14:38, 18. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]
Schottisches Englisch ist kein Dialekt sondern eine Schriftsprache – vom Prinzip her vergleichbar mit Schweizer Hochdeutsch oder Österreichisches Deutsch. «Inselschottisch» ist ein Dialekt von Scots (Orkney und Shetland waren nie gälisches Sprachgebiet!). Habe die Einleitung vom Artikel Scots nun etwas präzisiert (Highlands und Hebriden anstatt Highlands and Islands) da die bisherige Formulierung offensichtlich zu Missverständnissen führen kann. Wenn du weiterhin meinst, Widersprüche im Artikel Scots zu sehen, bringe deine Einwände besser hier ein. Nichts für ungut... -- twenty-nine 18:12, 18. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]

(Weitere) Quellen[Quelltext bearbeiten]

Wallace (1700 ? --- 1883 mit Textänderung: "a Norren Pater-Noster in the London ed. of this book in the 1700 [...] which Mr [..] has corrected thus" GB (a) GB (b) IA), Oratio Dominica (1700 GB, 1713 GB, 1736 GB; unter "Orcadica", in weiteren ähnlichen Büchern auch unter anderen ähnlichen Bezeichnungen), Barry (1805 GB), Barry & Headrick (1808 GB; mit "Halagt" statt "Halaght" bei Lows Variante), Torfæus & Pope (1866 GB; mit "gem do sinda" statt "gem ao sinda" bei Lows Variante), Low & Anderson (1879 GB; mit "vs" in Lows Variante), Jakobsen (1897 GB), Hægstad (1900 IA; erwähnt auch Barry bzw. Barry & Headrick und Anderson bzw. Low & Anderson und Jakobsen, sodaß bei ihm bis zu vier Formen erwähnt sein könnten), Goudie (1904 GB).

  • Vielleicht würde es sich dann anbieten nur jeweils eine "richtige" Variante des Vaterunsers zu erwähnen und Abweichungen bzw. Fehler (bei Lows Variante: do, Halagt, vs) anzumerken. Bei konungdum/Konungdum (eher konungdum?), chimeri/Chimeri (eher einheitlich Chimeri wie Englisch Heaven?), det/dit und besonders bei sindacri/sindaeri, sindorwasa/sindorwara usw. (aus Lows Variante) ist es allerdings schwieriger eine "richtige" Variante zu bestimmen. Schrägstrichereien wären bei dit/det noch möglich, bei Zerlegungen in mehreren Wörtern aber nicht, denn "sandacri/sindaeri/sinda eri" is mißverständlich.
  • Vielleicht könnte auch Lows Wortliste (etwa 30 Wörter) und ein Sprichwort in den Artikel mitaufgenommen werden. Die Ballade oder das Lied sollte für den Artikel aber zu lang sein.

Ergänzung: Edmondston (1868 GB) hat noch eine dritte Variante des Vaterunsers, die Lows Variante recht ähnlich ist, aber davon verschieden ist:

Fy vor o er i chimeri, Haagt vara Nam det; La Koningdom din cumma; La villin vera guerde i vrildin sin dacre chimeri; Gav wis dagh ur dought brau; Forgivie sindor wasa sin vi forgiva dem as sindor wasa wus; Lea wus ki o vera tempa, at delivra wus fra adla idluor; For du er koningdom ri puri o glori.

-84.161.59.140 21:25, 17. Sep. 2017 (CEST) - 16:11, 19. Sep. 2017 (CEST)[Beantworten]