The Royal Anthem of the Hashemite Kingdom of Jordan

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Darwinek (talk | contribs) at 15:25, 21 June 2006 (links). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The royal anthem of Jordan is known As-salami al-urdoni (Arabic: السلام الملكي الأردني). It was adopted in 1946. The lyrics were written by Abdul Monem al-Rifai. The music was composed by Abdul Qader al-Taneer. The first version of the lyrics was extremely short (the first paragraph is the first version), it has then been expanded and elongated.

Lyrics

The Jordanian Royal Anthem

Arabic Writing Pronunciation English
عاش المليك

عاش المليك
ساميا ً مقامهُ
خافقاتٍ في المعالي أعلمامه

نحن أحرزنا المنى
يوم أحييت لنا
نهضتةٌ تحفزنا
تتسامى فوق هامِ الشهب

يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب

الشباب الأمجد
جندك المجند
عزمه لا يخمد
فيه من معناك رمز الدأب

يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب

دمت نورا ً وهدى
في البرايا سيدا
هانئا ممجدا
تحت أعلامك مجد العرب

يا مليك العرب
لط من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب

A-Sha-al Maleek

A-Sha-al Maleek
Sa-Mi-yan-ma-qa mu-ho
Kha-fi-qa-tin fil ma-ali
a-lam m-hu

Nahnu ahrazna al muna
Yawma ahyayta lana
Nahdaton tahfixona
Tatasama fawqa hami ash-shohobi

Ya malika al-arabi
Laka min khayri nabi
Sharafon fil nasabi
Haddathat anhubutuno al-kotobi

Ash-shababul amjadu
Junduka al-mujannadu
Azmuhu la yakhmadu
Fehee min ma'naka ramzu al-da'abi

Ya malika al-arabi
Laka min khayri nabi
Sharafon fil nasabi
Haddathat anhubutuno al-kotobi

Domta nooran wa huda
Fil baraya sayyida
Hani'an mumajjada
Tahta a'lamuka majdol arabi

Ya malika al-arabi
Laka min khayri nabi
Sharafon fil nasabi
Haddathat anhubutuno al-kotobi

Long live the King!

Long live the King!
His position is sublime,
His banners waving in glory supreme.

We achieved our goal,
On the day you gave us the mark,
A revolution gives us our motivation!
Flying over the shoulders of the highest comets.

Oh! You king of Arabs,
From the best prophet you have..
The pleasure of dynasty,
Talked about in the depths of books!

All the youthful men,
Are your armed armies
His ditermination never dies out!
(translated literally):Getting from your meaning a symbol of well-being!
(meaning):Getting from you the manners you have

Oh! You king of Arabs,
From the best prophet you have..
The pleasure of dynasty,
Talked about in the depths of books!

May you stay the light and the guide,
A master in being away of all sins and wrong-doing,
Living your life happily and well-respected!
Under your flying flag rests the glory of all Arabs.

Oh! You king of Arabs,
From the best prophet you have..
The pleasure of dynasty,
Talked about in the depths of books!