Henriqueta Lisboa: Difference between revisions
Content deleted Content added
→Bibliography: add category using AWB |
Reduce whitespace |
||
(26 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Brazilian writer}} |
|||
{{unreferenced|biography|date=December 2007}} |
|||
{{Use dmy dates|date=April 2020}} |
|||
'''Henriqueta Lisboa''' (1901–1985) was a [[Brazil]]ian [[writer]]. She was awarded the [[Prêmio Machado de Assis]] for her lifetime achievement by the [[Brazilian Academy of Letters]]. She is famous for her wellchosen words to create powerful poems. Her early lyrics deal with traditional poetic themes, while her later poems like Echo, she mysteriously magnifies the effect of a single image. |
|||
{{Infobox writer |
|||
Several of her poems were translated into other languages: English, French, Spanish, Latin and German. Some of them below: |
|||
| embed = |
|||
| name = |
|||
| image = File:Estatua savassi.JPG |
|||
| image_size = |
|||
| image_upright = |
|||
| alt = Statue of Henriqueta Lisboa |
|||
| caption = Statue of Henriqueta Lisboa |
|||
| native_name = |
|||
| native_name_lang = |
|||
| pseudonym = |
|||
| birth_name = |
|||
| birth_date = {{Birth date |1901|07|15}} |
|||
| birth_place = [[Lambari, Minas Gerais|Lambari]], Minas Gerais, Brazil |
|||
| death_date = {{Death date and age|1985|10|09|1901|07|05}} |
|||
| death_place = [[Belo Horizonte]], Minas Gerais, Brazil |
|||
| resting_place = |
|||
| occupation = writer, literature teacher |
|||
| language = Portuguese |
|||
| residence = |
|||
| nationality = Brazilian |
|||
| citizenship = |
|||
| education = |
|||
| alma_mater = |
|||
| home_town = |
|||
| period = |
|||
| genre = <!-- or: | genres = --> |
|||
| subject = <!-- or: | subjects = --> |
|||
| movement = |
|||
| notableworks = <!-- or: | notablework = --> |
|||
| spouse = <!-- or: | spouses = --> |
|||
| partner = <!-- or: | partners = --> |
|||
| children = |
|||
| relatives = |
|||
| awards = |
|||
}} |
|||
'''Henriqueta Lisboa''' (1901–1985) was a Brazilian writer. She was awarded the [[Prêmio Machado de Assis]] for her lifetime achievement by the [[Brazilian Academy of Letters]].<ref>{{cite web |last1=Fangueiro |first1=Maria do Sameiro |title=Henriqueta Lisboa |url=http://bndigital.bn.gov.br/dossies/periodicos-literatura/personagens-periodicos-literatura/henriqueta-lisboa/ |publisher=Biblioteca Nacional Digital (Brazil) |accessdate=23 April 2019 |language=Portuguese}}</ref> She is famous for her well-chosen words to create powerful poems. Her early lyrics deal with traditional poetic themes, while her later poems like Echo, she mysteriously magnifies the effect of a single image. |
|||
'''The echo''' – translated by Blanca Lobo Filho |
|||
Several of her poems were translated into other languages: English, French, Spanish, [[Latin]] and German. Some of them below: |
|||
A green parrot |
|||
let out a shrill scream. |
|||
Rock in sudden |
|||
anger, replied |
|||
*''The echo''– translated by Blanca Lobo Filho |
|||
In the woods there rose |
|||
*''Ein Dichter war im Krieg''– translated by Blanca Lobo Filho |
|||
a great riot. |
|||
*''Palmier des plages''– translated by Véra Conradt |
|||
Thousands of parrots |
|||
shouted the shoutes |
|||
the rock repeated. |
|||
== Bibliography == |
|||
From one side to another |
|||
bombarding the space |
|||
the shrieks came down |
|||
came down like steel. |
|||
* Fogo fátuo, poetry, 1925 |
|||
Very sharp shouts! |
|||
* Enternecimento, poetry, 1929 |
|||
* Velório, poetry, 1936 |
|||
* Prisioneira da noite, poetry, 1941 |
|||
* O menino poeta, poetry, 1943 (first edition) |
|||
* O menino poeta, poetry, 1975 (special edition) |
|||
* O menino poeta, poetry, 1984 |
|||
* A face lívida, poetry, 1945 |
|||
* Flor da morte, poetry, 1949 |
|||
* Almas femininas da América do Sul, essay, 1928 |
|||
* Alphonsus de Guimaraens, essay, 1945 |
|||
* A poesia de Ungaretti, essay, 1957 |
|||
* A poesia de "Grande sertão: veredas", essay, 1958 |
|||
* Reflexões sobre a história: discurso, essay, 1959 |
|||
* Antologia poética para an infância e a juventude, compilation, 1961 |
|||
* Antologia poética para an infância e a juventude, compilation, 1966 |
|||
* Literatura oral para an infância e a juventude. Lendas, contos e fábulas populares no Brasil, compilation, 1968 |
|||
* Contos de Dante, translation, 1969 |
|||
* Poemas escolhidos de Gabriela Mistral, translation, 1969 |
|||
* Henriqueta Lisboa: poesia traduzida, translation, 2001 |
|||
==References== |
|||
But no one died. |
|||
{{reflist}} |
|||
{{Authority control}} |
|||
wah. |
|||
'''Ein Dichter war im Krieg''' - translated by Blanca Lobo Filho |
|||
Ein Dichter war im Krieg |
|||
Tag für Tag, für lange Jahre, |
|||
Nahm teil am Chaos, |
|||
am Betrug, am Hunger. |
|||
Ein Dichter war im Krieg. |
|||
Im Schnee und unter Kugeln |
|||
begegnete er Welten und Menschem |
|||
Menschen die töteten und Menschen |
|||
die bloss starben. |
|||
Ein Dichter war im Krieg |
|||
wie jeder andere, tötend. |
|||
Um den Krieg zu beschreiben, |
|||
konnte er nur weinen. |
|||
'''Palmier des plages''' – translated by Véra Conradt |
|||
Palmier des plages |
|||
secouant les branches |
|||
en gestes gracieux, |
|||
nerveux palmier, |
|||
nerveux, gracieux, |
|||
cachant la face |
|||
em vertes rougeurs |
|||
au vent qui passe. |
|||
Palmier des plages, |
|||
corps mince et svelte, |
|||
fouillant au loin |
|||
d’un oeil aigu, |
|||
montrant entre les doigts |
|||
des bouts de ciel, |
|||
agitant maints fichus |
|||
en blancs adieux. |
|||
Palmier entre nuages |
|||
qui jamais n’abandonnes |
|||
cet air exquis |
|||
d’attente et de renoncement. |
|||
Je connais fort bien, |
|||
ô palmier des plages, |
|||
ton bon goût et ton instinct |
|||
d’amoureux et de chaste. |
|||
== Bibliography == |
|||
* Fogo fátuo, [[poetry]], 1925 |
|||
* Enternecimento, [[poetry]], 1929 |
|||
* Velório, [[poetry]], 1936 |
|||
* Prisioneira da noite, [[poetry]], 1941 |
|||
* O menino poeta, [[poetry]], 1943 (first edition) |
|||
* O menino poeta, [[poetry]], 1975 (special edition) |
|||
* O menino poeta, [[poetry]], 1984 |
|||
* A face lívida, [[poetry]], 1945 |
|||
* Flor da morte, [[poetry]], 1949 |
|||
* Almas femininas da América do Sul, [[essay]], 1928 |
|||
* Alphonsus de Guimaraens, [[essay]], 1945 |
|||
* A poesia de Ungaretti, [[essay]], 1957 |
|||
* A poesia de "Grande sertão: veredas", [[essay]], 1958 |
|||
* Reflexões sobre a história: discurso, [[essay]], 1959 |
|||
* Antologia poética para a infância e a juventude, compilation, 1961 |
|||
* Antologia poética para a infância e a juventude, compilation, 1966 |
|||
* Literatura oral para a infância e a juventude. Lendas, contos e fábulas populares no Brasil, compilation, 1968 |
|||
* Contos de Dante, [[translation]], 1969 |
|||
* Poemas escolhidos de Gabriela Mistral, [[translation]], 1969 |
|||
* Henriqueta Lisboa: poesia traduzida, [[translation]], 2001 |
|||
{{Authority control|VIAF=54164622}} |
|||
{{Persondata <!-- Metadata: see [[Wikipedia:Persondata]]. --> |
|||
| NAME =Lisboa, Hentiqueta |
|||
| ALTERNATIVE NAMES = |
|||
| SHORT DESCRIPTION = Brazilian writer |
|||
| DATE OF BIRTH = 1901 |
|||
| PLACE OF BIRTH = |
|||
| DATE OF DEATH = 1985 |
|||
| PLACE OF DEATH = |
|||
}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Lisboa, Hentiqueta}} |
{{DEFAULTSORT:Lisboa, Hentiqueta}} |
||
[[Category:1901 births]] |
[[Category:1901 births]] |
||
[[Category:1985 deaths]] |
[[Category:1985 deaths]] |
||
[[Category:Brazilian |
[[Category:Brazilian women poets]] |
||
[[Category:Brazilian poets]] |
[[Category:20th-century Brazilian poets]] |
||
[[Category:20th-century |
[[Category:20th-century Brazilian women writers]] |
||
Latest revision as of 02:19, 18 April 2024
Born | Lambari, Minas Gerais, Brazil | July 15, 1901
---|---|
Died | October 9, 1985 Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil | (aged 84)
Occupation | writer, literature teacher |
Language | Portuguese |
Nationality | Brazilian |
Henriqueta Lisboa (1901–1985) was a Brazilian writer. She was awarded the Prêmio Machado de Assis for her lifetime achievement by the Brazilian Academy of Letters.[1] She is famous for her well-chosen words to create powerful poems. Her early lyrics deal with traditional poetic themes, while her later poems like Echo, she mysteriously magnifies the effect of a single image.
Several of her poems were translated into other languages: English, French, Spanish, Latin and German. Some of them below:
- The echo– translated by Blanca Lobo Filho
- Ein Dichter war im Krieg– translated by Blanca Lobo Filho
- Palmier des plages– translated by Véra Conradt
Bibliography[edit]
- Fogo fátuo, poetry, 1925
- Enternecimento, poetry, 1929
- Velório, poetry, 1936
- Prisioneira da noite, poetry, 1941
- O menino poeta, poetry, 1943 (first edition)
- O menino poeta, poetry, 1975 (special edition)
- O menino poeta, poetry, 1984
- A face lívida, poetry, 1945
- Flor da morte, poetry, 1949
- Almas femininas da América do Sul, essay, 1928
- Alphonsus de Guimaraens, essay, 1945
- A poesia de Ungaretti, essay, 1957
- A poesia de "Grande sertão: veredas", essay, 1958
- Reflexões sobre a história: discurso, essay, 1959
- Antologia poética para an infância e a juventude, compilation, 1961
- Antologia poética para an infância e a juventude, compilation, 1966
- Literatura oral para an infância e a juventude. Lendas, contos e fábulas populares no Brasil, compilation, 1968
- Contos de Dante, translation, 1969
- Poemas escolhidos de Gabriela Mistral, translation, 1969
- Henriqueta Lisboa: poesia traduzida, translation, 2001
References[edit]
- ^ Fangueiro, Maria do Sameiro. "Henriqueta Lisboa" (in Portuguese). Biblioteca Nacional Digital (Brazil). Retrieved 23 April 2019.