Le Bateau ivre: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Kgroussos (talk | contribs)
m nuit sans fond = nuits sans fonds ; où pourrait dans les joncs = où pourrit dans les joncs
Copy edit, context
Line 1: Line 1:
'''Le Bateau ivre''' (''The Drunken Boat'') is a verse-poem written by [[Arthur Rimbaud]] in 1871, which is considered to be revolutionary in its use of imagery and symbolism. The poem is arranged in a series of [[hexameter]] [[quatrains]] (25 in total) with an ''a/b/a/b'' rhyme-scheme. It is woven around the delirious visions of a personified boat, lost at sea.
'''Le Bateau ivre''' (''The Drunken Boat'') is a 100-line verse-poem written by [[Arthur Rimbaud]], then aged 17, in the summer of 1871 at his childhood home in [[Charleville-Mézières|Charleville]]. Rimbaud included the poem in a letter he wrote to [[Paul Verlaine]] in September 1871 in order to introduce himself to Verlaine. Shortly afterwards, he joined Verlaine in Paris and became his lover.


The poem was written in [[Charleville-Mézières|Charleville]] in the summer of 1871. It was the poem that Rimbaud sent to [[Paul Verlaine]] before joining him in Paris. [[Théodore de Banville]] disliked the poem.

The poem is one of the longest of Rimbaud's ''œuvre''. It begins with the following quatrain:

:Comme je descendais des Fleuves impassibles,
:Je ne me sentis plus guidé par les haleurs :
:Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles
:Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.


The poem is arranged in a series of [[hexameter]] [[quatrains]] (25 in total) with an ''a/b/a/b'' rhyme-scheme. It is woven around the delirious visions of a personified boat, lost at sea. It was considered revolutionary in its use of imagery and symbolism. One of the longest in Rimbaud's œuvre, it opens with the following quatrain:
{|
| width=400 valign="top" |
:''Comme je descendais des Fleuves impassibles,
:''Je ne me sentis plus guidé par les haleurs :
:''Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles
:''Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.
| width=400 valign="top" |
:As I was floating down impassible Rivers
:As I was floating down impassible Rivers
:I no longer felt myself steered by the haulers :
:I no longer felt myself steered by the haulers :
:Gaudy Redskins had taken them for targets
:Gaudy Redskins had taken them for targets
:Nailing them naked to coloured stakes.
:Nailing them naked to coloured stakes.
|
|}


As one of Rimbaud's most important biographers, Enid Starkie, points out, the poem is an anthology of memorable images and lines. The speaker is the drunken boat itself. The boat tells of becoming filled with water, thus "drunk." Sinking through the sea, the boat describes a journey of varied experience that includes sights of the purest and most transcendent ("l'éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs") and at the same time of the most repellent ("nasses / Où pourrit dans les joncs tout un Léviathan"). The marriage of exaltation and debasement, the synesthesia, and the mounting astonishment make this hundred line poem the fulfillment of Rimbaud's youthful poetic theory that the poet becomes a seer, a vatic being, through the disordering of the senses. To these attractions are added alexandrines of immediate aural appeal: "Fermentent les rousseurs amères de l'amour!"
Rimbaud biographer, Enid Starke, describes the poem as an anthology of memorable images and lines. The voice is that of the drunken boat itself. The boat tells of becoming filled with water, thus "drunk." Sinking through the sea, the boat describes a journey of varied experience that includes sights of the purest and most transcendent (''l'éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs'') and at the same time of the most repellent (''nasses / Où pourrit dans les joncs tout un Léviathan''). The marriage of exaltation and debasement, the synesthesia, and the mounting astonishment make this hundred line poem the fulfillment of Rimbaud's youthful poetic theory that the poet becomes a seer, a vatic being, through the disordering of the senses. To these attractions are added alexandrines of immediate aural appeal: ''Fermentent les rousseurs amères de l'amour!'' ("fermenting the bitter blushes of love").

The boat's (and reader's) mounting astonishment reaches its high point in lines 88-9, "Est-ce en ces nuits sans fonds que tu dors et t'exiles / Million d'oiseaux d'or, ô future Vigueur?") Afterwards the vision is lost and the spell breaks. The speaker, still a boat, wishes for death ("Ô que ma quille éclate! Ô que j'aille à la mer!"). The grandiose aspirations have deceived, leaving exhaustion and the sense of imprisonment. In this way, "Le Bateau Ivre" proleptically recapitulates Rimbaud's poetic career, which petered out when he discovered that verse could not provide the universal understanding and harmony that it had seemed to when he was younger.

"Le Bateau Ivre" remains one of the gems of French poetry and of Rimbaud's poetic output.


The boat's (and reader's) mounting astonishment reaches its high point in lines 88-89: ''Est-ce en ces nuits sans fonds que tu dors et t'exiles / Million d'oiseaux d'or, ô future Vigueur?'' ("Is it in these bottomless nights that you sleep and exile yourself, a million golden birds, <ref>Schmidt</ref>) Afterwards the vision is lost and the spell breaks. The speaker, still a boat, wishes for death (''Ô que ma quille éclate! Ô que j'aille à la mer!''<ref>Schmidt</ref>). The grandiose aspirations have deceived, leaving exhaustion and the sense of imprisonment. In this way, "Le Bateau Ivre" proleptically recapitulates Rimbaud's poetic career, which petered out when he discovered that verse could not provide the universal understanding and harmony that it had seemed to when he was younger.


"Le Bateau Ivre" remains one of the gems of French poetry and of Rimbaud's poetic output. [[Théodore de Banville]] disliked the poem.


==External links==
==External links==
Line 28: Line 28:


{{Rimbaud}}
{{Rimbaud}}

[[Letters of Arthur Rimbaud]]



[[Category:French poems]]
[[Category:French poems]]

Revision as of 09:32, 31 October 2007

Le Bateau ivre (The Drunken Boat) is a 100-line verse-poem written by Arthur Rimbaud, then aged 17, in the summer of 1871 at his childhood home in Charleville. Rimbaud included the poem in a letter he wrote to Paul Verlaine in September 1871 in order to introduce himself to Verlaine. Shortly afterwards, he joined Verlaine in Paris and became his lover.


The poem is arranged in a series of hexameter quatrains (25 in total) with an a/b/a/b rhyme-scheme. It is woven around the delirious visions of a personified boat, lost at sea. It was considered revolutionary in its use of imagery and symbolism. One of the longest in Rimbaud's œuvre, it opens with the following quatrain:

Comme je descendais des Fleuves impassibles,
Je ne me sentis plus guidé par les haleurs :
Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles
Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.
As I was floating down impassible Rivers
I no longer felt myself steered by the haulers :
Gaudy Redskins had taken them for targets
Nailing them naked to coloured stakes.

Rimbaud biographer, Enid Starke, describes the poem as an anthology of memorable images and lines. The voice is that of the drunken boat itself. The boat tells of becoming filled with water, thus "drunk." Sinking through the sea, the boat describes a journey of varied experience that includes sights of the purest and most transcendent (l'éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs) and at the same time of the most repellent (nasses / Où pourrit dans les joncs tout un Léviathan). The marriage of exaltation and debasement, the synesthesia, and the mounting astonishment make this hundred line poem the fulfillment of Rimbaud's youthful poetic theory that the poet becomes a seer, a vatic being, through the disordering of the senses. To these attractions are added alexandrines of immediate aural appeal: Fermentent les rousseurs amères de l'amour! ("fermenting the bitter blushes of love").

The boat's (and reader's) mounting astonishment reaches its high point in lines 88-89: Est-ce en ces nuits sans fonds que tu dors et t'exiles / Million d'oiseaux d'or, ô future Vigueur? ("Is it in these bottomless nights that you sleep and exile yourself, a million golden birds, [1]) Afterwards the vision is lost and the spell breaks. The speaker, still a boat, wishes for death (Ô que ma quille éclate! Ô que j'aille à la mer![2]). The grandiose aspirations have deceived, leaving exhaustion and the sense of imprisonment. In this way, "Le Bateau Ivre" proleptically recapitulates Rimbaud's poetic career, which petered out when he discovered that verse could not provide the universal understanding and harmony that it had seemed to when he was younger.

"Le Bateau Ivre" remains one of the gems of French poetry and of Rimbaud's poetic output. Théodore de Banville disliked the poem.

External links

Letters of Arthur Rimbaud

  1. ^ Schmidt
  2. ^ Schmidt