Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
The books/the titles of the books are transliterated wrongly; It (when translated-) says ".. of the Serbs", referring to the Serbian Muslim population in the Sanjak of Smederevo. The books themselves are talking about how the Serbs in the Sanjak got converted; it's not a call to the faith of Islam in Serbian.
Tag: Reverted
Undid revision 1066720042 by IndependentYugoSlav (talk) paragraph is well sourced
Tags: Undo Reverted
Line 26: Line 26:
In his works, writing under the pseudonym ''Uskufi'', Hevaji calls his language "[[Bosnian language|Bosnian]]", and emphasizes his Bosnian descent.<ref>{{cite web|title=ALJAMIADO AND ORIENTAL LITERATURE IN BOSNIA AND HERZEGOVINA (1463-1878)|url=http://www.pozitiv.si/dividedgod/texts/Aljamiado%20and%20Oriental%20Literature%20in%20BiH.pdf|publisher=pozitiv.si|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20140202111003/http://www.pozitiv.si/dividedgod/texts/Aljamiado%20and%20Oriental%20Literature%20in%20BiH.pdf|archive-date=2 February 2014}}</ref>
In his works, writing under the pseudonym ''Uskufi'', Hevaji calls his language "[[Bosnian language|Bosnian]]", and emphasizes his Bosnian descent.<ref>{{cite web|title=ALJAMIADO AND ORIENTAL LITERATURE IN BOSNIA AND HERZEGOVINA (1463-1878)|url=http://www.pozitiv.si/dividedgod/texts/Aljamiado%20and%20Oriental%20Literature%20in%20BiH.pdf|publisher=pozitiv.si|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20140202111003/http://www.pozitiv.si/dividedgod/texts/Aljamiado%20and%20Oriental%20Literature%20in%20BiH.pdf|archive-date=2 February 2014}}</ref>


He is also the author of the religious and moral writing "Tabsirat al-'arifin" which is written partly in Turkish and partly in Bosnian, and the author of several poems in Turkish.
He is also the author of the religious and moral writing "Tabsirat al-'arifin" which is written partly in Turkish and partly in Bosnian, and the author of several poems in Turkish. From works written in his native tongue stand out "Ilahi bezeban-i Srb" ([[Nasheed]]s in Serbian) and "Bera- i da'vet-i iman be zeban-i Srb" (Call to Faith in Serbian).<ref>{{cite web | title = Hevaji Uskufi Muhamed | language = Serbian | url = https://nubt.ba/hevaji-uskufi-muhamed/}}</ref>


==Legacy==
==Legacy==

Revision as of 20:06, 19 January 2022

Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi Muhamed Hevaija Uskufija
Bosnian language dictionary written by Uskufi in 1631 using Arebica script.
Bosnian language dictionary written by Uskufi in 1631 using Arebica script.
Born1601
Tuzla, Bosnia Eyalet, Ottoman Empire
Diedc. 1651
OccupationWriter
LanguageBosnian, Turkish and Arabic

Muhamed Hevaji Uskufi Bosnevi (Bosnian: Muhamed Hevaija Uskufija Bosnevi, Turkish: Mehmet Hevayi Uskufi, born c. 1600 in Dobrnja near Tuzla, died after 1651) was a Bosnian poet and writer who used the Arebica script.

Uskufi is noted as the author of the first "Bosnian-Turkish" dictionary in 1631; Magbuli 'ari, one of the earliest dictionaries of the Bosnian language. A hand-copy dating from 1798 is currently kept at the City Archive of Sarajevo.[1] The dictionary, written in verse, contains more than 300-word explanations and over 700 words translated between Bosnian and Turkish.

In his works, writing under the pseudonym Uskufi, Hevaji calls his language "Bosnian", and emphasizes his Bosnian descent.[2]

He is also the author of the religious and moral writing "Tabsirat al-'arifin" which is written partly in Turkish and partly in Bosnian, and the author of several poems in Turkish. From works written in his native tongue stand out "Ilahi bezeban-i Srb" (Nasheeds in Serbian) and "Bera- i da'vet-i iman be zeban-i Srb" (Call to Faith in Serbian).[3]

Legacy

Following a collaboration between the University of Oslo and the Bosnian Ministry of Education and sciences, the dictionary was reissued on national day in 2012 during a ceremony in Tuzla, the birth town of Hevaji. According to the Norwegian Slavist Svein Mønnesland, the dictionary is made relevant today not least because of politic aspects since it shows the Bosnian language to have a long tradition.[4]

References

  1. ^ "City Archive of Sarajevo". arhivsa.ba. Archived from the original on 20 September 2007.
  2. ^ "ALJAMIADO AND ORIENTAL LITERATURE IN BOSNIA AND HERZEGOVINA (1463-1878)" (PDF). pozitiv.si. Archived from the original (PDF) on 2 February 2014.
  3. ^ "Hevaji Uskufi Muhamed" (in Serbian).
  4. ^ "Gammel ordbok i ny drakt" (in Norwegian). University of Oslo. 10 April 2012.

External links