Translation (stylistic device)
The translation as a stylistic device is a form of parody and paraphrases a source quote in order to make the author ridiculous. To add irony , this is presented as if it were merely a translation of the author's language. This implies excessive opacity or puffiness in its expression. Given the nature of Usenet forums , translation is a common stylistic device in Flame Wars , where remarks such as "Translation: I have no idea and throw crap around me" are used to insinuate another author - usually with little reason he made no significant contribution to the topic.
Unlike other forms of parody, translation has a relatively recent history. Early uses of the stylistic device can be found in the works of the Viennese literary critic and journalist Karl Kraus , who stated that other journalists - especially his translations Maximilian Hardens - and Mozkauderwelsch , a derisive term for the very complicated Marxist jargon of the time and a pun on Moscow and gibberish to translate. An influence on Karl Popper is noticeable: Although the translation of scientific theories into verificationist terminology in logical positivism had been a standard practice for some time, Popper's criticism of several philosophers and scientists who did not conform to his idea of the scientific method was derisive Quality that is reminiscent of Kraus.