Translation (stylistic device)

from Wikipedia, the free encyclopedia

The translation as a stylistic device is a form of parody and paraphrases a source quote in order to make the author ridiculous. To add irony , this is presented as if it were merely a translation of the author's language. This implies excessive opacity or puffiness in its expression. Given the nature of Usenet forums , translation is a common stylistic device in Flame Wars , where remarks such as "Translation: I have no idea and throw crap around me" are used to insinuate another author - usually with little reason he made no significant contribution to the topic.

Unlike other forms of parody, translation has a relatively recent history. Early uses of the stylistic device can be found in the works of the Viennese literary critic and journalist Karl Kraus , who stated that other journalists - especially his translations Maximilian Hardens - and Mozkauderwelsch , a derisive term for the very complicated Marxist jargon of the time and a pun on Moscow and gibberish to translate. An influence on Karl Popper is noticeable: Although the translation of scientific theories into verificationist terminology in logical positivism had been a standard practice for some time, Popper's criticism of several philosophers and scientists who did not conform to his idea of ​​the scientific method was derisive Quality that is reminiscent of Kraus.