The hunchback, the friend of the Emperor of China

from Wikipedia, the free encyclopedia
Woodcut by Friedrich Gross

The hunchback, the friend of the Emperor of China, is a swan from the Arabian Nights . It appears in Claudia Otts translation as Der Bucklige, der Freund des Kaiser von China (Nacht 102-109, 169-170), in Max Henning as The Story of the Tailor and the Hunchback , in Gustav Weil as the story of the hunchback .

content

A tailor invites a hunchback jester in the evening. While eating, he stuffs fish in his mouth and he suffocates on the bone. Startled, he and his wife carry the dead man to the doctor and leave him standing there on the stairs. The doctor trips over it, says he killed him, and lets him down from the roof into the chef's house. He thinks he's a stealer, hits him with a hammer and carries him to a corner of the bazaar. A drunk broker pees there, says he wants to tear off his turban, slams up and calls the night watchman, who takes him to the wadi. He is about to be hanged, one after the other the chef, the doctor and the tailor come running up and everyone confesses that it was him. The king misses his hunchbacked friend, hears about it and lets himself be told. Finally the dead wakes up.

classification

The Schwank takes place "in the city of Kashgar ". Wālī is a senior administrative officer, the king here also emperor of China. The heroes now tell him the story of the Christian broker: the young man with the chopped off hand and the lady , the chef's story: the young man from Baghdad and the slave girl Subeidas, the caliph's wife , the story of the Jewish doctor: the boy Mosul Man and the Murdered Lady , The Tailor's Story: The Limping Young Man from Baghdad and the Barber .

The three apples from night 69 have a similar comedy .

literature

  • Claudia Ott (Ed.): A thousand and one nights. How it all started Based on the oldest Arabic manuscript in the edition by Muhsin Mahdi, first translated into German and appended by Claudia Ott. Title of the original Arabic edition: The Thousand And One Nights (Alf Layla wa-Layla). dtv, Munich 2017, ISBN 978-3-423-14611-1 , pp. 296–307, 420–423 (first CH Beck, Munich 2006).

Individual evidence

  1. Claudia Ott (Ed.): A thousand and one nights. How it all started Based on the oldest Arabic manuscript in the edition by Muhsin Mahdi, first translated into German and appended by Claudia Ott. Title of the original Arabic edition: The Thousand And One Nights (Alf Layla wa-Layla). dtv, Munich 2017, ISBN 978-3-423-14611-1 , p. 697 (first CH Beck, Munich 2006).

Web links