Jan Dost

from Wikipedia, the free encyclopedia
Jan Dost

Jan Dost (born March 12, 1965 in Ain al-Arab , Syria ) is a freelance Kurdish journalist and writer. After graduating from high school, he studied biology at the University of Aleppo from 1985 to 1988 , but did not complete his studies. Jan Dost writes in Kurdish and Arabic . His works are published in Lebanon , Syria, Iraq , Turkey and Germany . The author was first known in Germany in 1991 for his heroic poem "Kela Dimdimê" ("The Citadel of Dimdim"). Jan Dost has lived in Germany as a political refugee since June 2000. Jan Dost was naturalized in 2008.

Works

  • The Citadel of Dimdim (Kela Dimdimê) , hero poetry, Kurdish, Bonn 1991, Istanbul 1991, Damascus 1995. Istanbul 2011, fourth edition.
  • A song for Kurdistan's eyes, (Sazek ji çavên Kurdistan re) , poetry, Arabic and Kurdish, Beirut 1994.
  • Badāʿi al-lugha, (بدائع اللغة) Kurdish / Arabic dictionary, Beirut 1997.
  • Mijabad , Roman, Kurdish, Diyarbekir 2004. (Translation into Turkish: Belki, Istanbul 2005).
  • 3 steps to the execution (3 Gav û 3 Darek) Roman, Kurdish, Avesta. Istanbul 2007. 2nd edition Avesta. Istanbul 2012.
  • Mîrname, Roman, Kurdish, Avesta , Istanbul 2008. (Translation into Turkish: Muhsin Kizilkaya, Ithaki, Istanbul 2011).
  • Aschīq al-mutardschim, عشيق المترجم Roman. Waraq Verlag, Dubai-United Arab Emirates 2014.
  • Dîwana Jan , poetry volume, Semakurd, Dubai 2010.
  • Dîwana Jan , Poetry Volume, Avesta, Istanbul 2012.
  • Martînê Bextewer Martin the lucky one, Roman, Avesta, Istanbul 2012.
  • Nawāqīs Roma, نواقيس روما , the bells of Rome, Roman, Dar Al Saqi, Beirut. 2016
  • Kobanî , Roman, Dara Yaynlari. Turkey. 2017
  • Bas Akhadar باص أخضر, The Green Bus, Roman, Almutawasset. Milan. Italy. 2018
  • Mamar Amin , ممر آمن, The Coridor., Roman, Miskilliani. Tunisia. 2019
  • Poems forgotten by the war in the poet's pocket , قصائد نسيتها الحرب في جيب الشاعر, poems, Fadaat Verlag. Amman. Jordan. 2019
Translations
  • Mem û Zîn , translation into Arabic, Damascus 1995, 2nd ed. Beirut 1998, 3rd ed., Duhok 2006. 4 ed., Damascus 2008. 5 ed. Cairo 2014.
  • Mahabad , translation of a poem by Selim Berekat into Kurdish. Avesta, Istanbul 1996.
  • al-Ḥadīqa an-Nāṣiriyya, (الحديقة الناصرية) Translation from Persian into Arabic. Aras, Arbil 2002.
  • The Song of Rain, (Sirûda Baranê) translation from Arabic into Kurdish. Avesta, Istanbul 1996.
  • Mem û Zîn bi kurdiya îro (Mem and Zin in modern Kurdish language). Avesta. Istanbul 2008.
  • Ferhenga Kurdistanî (Kurdistanî`s dictionary. Kurdish / Kurdish). Nûbihar. Istanbul 2010.
  • Tefsîra Mem û Zînê (analysis on the text Mem and Zin). Avesta, Istanbul 2010.
  • Matāhat al-dschinn متاهة الجن Translation from Kurdish into Arabic. Kalima, Abu Dhabi 2013.
  • Ramād An-Nujūm, رماد النجوم Kurdish short story. Maqam Verlag, Cairo 2014.
  • Ferhenga Hemîdî Dara Yayinlari. Turkey. 2018
  • Dîwana Cizîrî Dara Yayinlari. Turkey. 2018

Plays staged based on his works

  • Xewna Şewitî (The Burned Dream) , Turkey (1994–1995)

filming

Prices

  • Kurdish Short Stories Award. Syria 1993
  • Prize of the Kurdish poem. Eat. 2012
  • Price of the Oriental Book. London 2013
  • Golden Prize Hussein Arif. Gelawêj Festival. Sulaymaniya. Kurdistan. 2014