Oh mia bela Madunina

from Wikipedia, the free encyclopedia
La Madunina

The canzone Oh mia bela Madunina or La Madunina is the unofficial anthem of the city of Milan .

The title refers to la Madonnina ( little Madonna , in the Milanese dialect Madunina ), the golden statue of the Madonna on the tower of the Milan Cathedral , which is visible from far and wide in the city.

La Madonnina is written in the Lombard dialect, for which there is no fixed spelling.

The song is very popular among the Milanesi , you can get it as a ringtone for your cell phone, and it is one of the fan songs of both the Curva Sud of the AC Milan football club , for example Brigate Rossonere , and the Curva Nord of the Inter Milan football club who even spread the text on their homepages.

Emergence

The song was written and composed in 1934 by the Milanese composer Giovanni d'Anzi (1906–1974).

It was created at a time when more and more workers from southern Italy , especially from the Naples region, immigrated to Milan , who also brought songs from their homeland, and so Neapolitan songs such as O sole mio were increasingly demanded and sung at song recitals . And one day the composer d'Anzi, as a local Milanese patriot, decided that this required a musical answer and composed and wrote the Madonnina, which immediately became very popular in Milan, not least because of the small tips it contained against the people from the Mezzogiorno .

text

Lombard German

A disen la canson la nass a Napoli
e certament g'han minga tutt'i tòrt
Suriento Margellina tutt'i popoli
l'aràn cantada almen on milion de vòlt
Mi speri che se ofenderaa nisün
se parlom un cicin anca de nüm.

They say the song was born in Naples
and you are certainly not entirely wrong about it.
Sorrento and Mergellina have
been sung about at least a million times by the whole people
I hope it does not offend anyone
Even if we talk a little about ourselves ...

Oh mia bela Madonina
che te brilet de luntan
tuta d'òra e piscinina
ti te dòminet Milan.
Sòta a ti se viv la vita
se sta mai coi man in man.
Canten tücc: "Luntan de Napoli se mör"
ma pö i vegnen chì a Milan ...

O my beautiful Madonnina
You shine from afar
Completely of gold and tiny
you, who rule Milan
Under you one lives life
And one never stands there with folded hands
Everyone sings: “ Far from Naples one dies
And then they come here to Mailand …

Adess gh'è la canzon de Roma magica,
de Nina er Cupolone e Rügantin
Se sbaten in del Tever, ròba tragica
esageren, me par on cicinin
Sperèm che vegna minga la mania
de mètes a cantà: "Malano mia!"

They are now also singing about magical Rome ,
about Nina, about "Cupolone", about Rugantin.
You plunge into the Tiber, how tragic ... It
seems to me that you are exaggerating a little.
Let's hope they don't get the mania
that they start singing “Malano mia”.

Oh mia bela Madonina
che te brilet de lontan
tuta d'òra e piscinina
ti te dòminet Milan.
Sòta a ti se viv la vita
se sta mai coi man in man.
Canten tücc: "Lontan de Napoli se mör"
ma pö i vegnen chì a Milan ...

O my beautiful Madonnina, who shines
from afar
Completely of gold and tiny,
you who rule Milan.
One lives life beneath you
And never stands there with folded hands
Everyone sings: “ Far from Naples one dies
And then they come here Milan ...

Si, vegnì senza pagüra
nüm ve slongaremm la man
tütt el mùnd a l'è paes, a s'emm d'acòrd,
ma Milan, l'è on gran Milan!

Yes, come, without fear.
We hold out
our hand to you. The whole world is a village, we agree,
but Milan is a great Milan!

Web links

Remarks

  1. a b idle
  2. ^ Dome of the Petruskirche
  3. Milano in southern Italian dialect