Ominaeshi (Nō)

from Wikipedia, the free encyclopedia
Scene from Ominaeshi

Ominaeshi ( Japanese 女郎 花 ), girl's flowers, is the title of a drama written by Seami . The piece is a fourth game within the Nō category.

Preliminary remark

Ominaeshi is the Japanese term for the bush-like golden rain . Ono no Yorikaze ( 小野 頼 風 ; 894–966) was a well-known calligrapher of the Heian period .

The following people occur:

  • Waki: A monk
  • Shite I: An old man
  • Shite II: Spirit of Ono no Yorikaze
  • Tsure: The spirit of his beloved

action

  1. act
    1. The traveling monk from Matsuura appears with an attribution flute. Name, route and arrival name. Traveling to the capital, he comes to the Otokoyama of the Iwashimizu Hachima shrine and sees the bloom here exceedingly beautiful. The mountain and the shrine area have been famous for it since ancient times. As a souvenir, the monk wants to break off a flower.
    2. In the unrecognizable figure of an old man, the spirit of the deceased lover, by the poet Ono no Yorikaze, approaches and holds the priest away: “Ryōei Honchobunsui has said since ancient times that the blossom is like steamed chestnuts. The golden yellow color is so wonderfully reminiscent of a beautiful woman, hence the name. United with this flower, woman and man, live happily, they say. ”The priest is amazed that the old man, where so many are in bloom, doesn't want one to be plucked and asks“ Who are you? ”-“ I am the flower warden ”. - “And as a priest, may I not offer a flower to Buddha?” “ Did n't Sugawara , the god of heaven, sing: If I break such beautiful flowers, it would stain my hand ... so I bring them to the Three Worlds Buddha without picking them dar ". Song follows song. First choir.
    3. Priest. “But I want to visit the shrine.” The old man: “I am going there too.” Praise the shrine. “But tell me what connects the shrine with the woman's flower?” “Here, at the foot of the mountain, see the man's grave and the woman's grave. She was the capital's child, he lived here on the mountain… And everyone still mourns the two of them today… And I… am that man who died, Ono no Yorikaze. ”He resigns.
    4. Interlude with a detailed explanation of what happened: He loved her and swore allegiance to her, but then disappeared. She waited and waited, consumed with love and longing. And when she set out to look for the man, he had broken her loyalty. She threw herself in grief in the Hōjō River on the Otokoyama. He hears about it, wants to save her. Weeping he picks up the dead woman and buries her in the ground in the woman's grave. A beautiful flower blooms out of the grave, it has become a flower. The man loves the flower, she is his mistress. The dew of the flower are her tears. However much he wants to be with the flower, it turns away when he softly touches it. Grief and resentment against the faithless tremble through them. And the man finds no rest until he himself goes to death after the beloved. But also in the other world they do not find complete peace, this Shūshin ( 執 心 ) "soulful" still clings to the earthly. Stop death, half life, that's their existence.
  2. act
    1. The priest's waiting song, a prayer. With the sound of an orchestra, the priest dreams of the spirit of the man and woman in true form. Exchange speech. Alternating speech between the three- "Oh, then I felt my wife's pain and threw myself into the depths ... everything is my school ... I decided to go to her, longing for her in love ... -The man's grave is next to the woman's grave ... oh , mourn, pray! - Oh, longing, love… “Transition to Kakeri. “I am punished, tormented by demons of false lust and unfaithfulness… On the steep mountain of swords I see my beloved and want to go up to her. The sharp points penetrate me. Falling stone blocks, crushing me ... I receive terrible retribution! "
    2. Chorus: “But a woman's blossom is like a lotus. From the eternal relationship that rules there, like. New-born on the lotus throne of paradise, becoming a Buddha also set in with them. ”(At dawn the monk wakes up and the spirits disappear.)

literature

  • Peter Weber-Schäfer: girl flowers . In: Twenty-four Nō games. Insel Verlag, 1961. ISBN 3-458-15298-X . Pp. 156 to 164.
  • Hermann Bohner: Ominameshi In: Nō. The individual Nō. German Society for Natural History and Ethnology of East Asia, Tōkyō 1956. Commission publisher Otto Harrassowitz, Wiesbaden. Pp. 393 to 395.