Polyushko Pole

from Wikipedia, the free encyclopedia

Poljuschko Pole ( Russian Полюшко Поле , German: "Feldchen, mein Feldchen") is a Russian song that was composed in 1933 by Lew Knipper . The song is part of the 4th symphony with choir "The Ballad of the Fighters - Komsomolze " (1934) ( Russian Поэма о бойце-комсомольце , Poema o Boize-Komsomolze ). The accompanying text is by Viktor Gusew .

In the West, the song was first adapted during the Second World War by Glenn Miller and Jerry Gray under the title "The Red Cavalry March" or "Russian Patrol"; after that it became famous mainly through cover versions of well-known rock and pop groups , including the Spotnicks ("The Rocket Men", 1961), Jefferson Airplane ("Meadowlands", 1969), Iwan Rebroff and Blackmore's Night ("Gone with the Wind") , 1999). David Bowie used the melody as the chorus for "Velvet Goldmine" in 1971. Fairoz released a version on the album Loulou in 1974. Furthermore, in the films “ The Russians are coming! The Russians are Coming! "(1966)," Leningrad Cowboys Go America "(1989) and" Cast Away - Verschollen "(2000) are used. In the case of the Leningrad Cowboys , the song was titled "Kasakka" ( Finnish : " Cossack "). In 1980 Christian Bruhn also composed a pop version without text for the Captain Future Soundtrack under the title Space-Wind . In the 9th part of the Japanese anime film series Girls und Panzer (2012), the Pravda girls dance to an instrumental version by Lantis Co.

text

Russian
Полюшко-поле,
полюшко, широко поле,
Едут по полю герои,
Эх, да красной армии герои.


Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно,
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал.


Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу,
Вьётся дальняя дорога,
Эх, да развесёлая дорога.


Только мы видим,
Видим мы седую тучу,
Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча.


Эх, девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны.


Эх, пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые.


Девушки, гляньте,
Девушки, утрите слезы.
Пусть сильнее грянет песня,
Эх, да наша песня боевая!
transcription
Polyushko-pole,
poljuschko, schiroko pole,
jedut po polju geroi,
eh, there krasnoi armii geroi.


Dewuschki splash,
dewuschkam sewodnja grustno,
mily nadolgo ujechal,
eh, there mily w armiju ujechal.


Dewuschki, gljante,
gljante na dorogu naschu,
vjotsja dalnjaja doroga,
eh, there raswesjolaja doroga.


Tolko mi widim,
widim mi seduju tutschu,
vraschja sloba is-sa lesa,
eh, there wraschja sloba, slowno tutscha.


Eh, dewuschki, gljantje,
mi wraga prinjat gotowy,
naschi koni bistronogi,
eh, there naschi tanki bystrochodny.


Eh, pust she w kolkhoz
druzhnaya kipit rabota,
my dosornyje sewodnja,
eh, there my sewodnja tschasowyje.


Dewuschki, gljante,
dewuschki, utrite slesy.
Pust silnee grjanet pesnja,
eh, there nascha pesnja boewaja!
translation
Field, field,
Field, wide field,
heroes drive across the field,
alas, the Red Army heroes.


The girls cry
the girls feel sad today
the dearest has gone away for a long time,
oh, my dearest went into the army.


You girls just look
looks at our street,
in the distance the road winds
oh, a happy street.


Only we see
see the gray rain cloud,
hostile malice peeps out from behind the forest,
alas, hostile malice like a rain cloud.


Oh, you girls, just look
we are ready to receive the enemy,
our horses are quick-footed,
oh, and our tanks are fast too.


Oh, leave in the kolkhoz
cook the work amicably,
we are the watchmen today,
oh, we take care of them.


You girls just look
you girls, dry your tears.
Let the song go louder
oh, our battle song!

Web links