Portal Diskussion:Japan/Archiv/2015

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Mps in Abschnitt Dojo
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Redundanz Koh-Dō - Kōdō und QS Koh-Dō

Hallo Spezialisten, bzgl. der Redundanz Koh-Dō - Kōdō und der QS Koh-Dō sind hier wahrscheinlich die Fachleute zu finden. Als Hinweis. Beste Grüße Kmheide (Diskussion) 13:01, 15. Jan. 2015 (CET)

die Redundanz basierte auf Schreibvarianten. Die Inhalte sind nun in Kōdō zusammengeführt. Aus Koh-Dō ist erst einmal eine Weiterleitung geworden, um Neuanlagen gleicher Art zu vermeiden. Koh-Dō wie auch Kōh-Do sind jedoch keine korrekten Transkriptionen. -- Elmo Rainy Day (Diskussion) 13:52, 15. Jan. 2015 (CET)

Hattori Dohō

Im Artikel Hattori Dohō findet sich ein Link auf die "Fürstenfamilie Tōdō". Tōdō war eine Weiterleitung auf den Artikel Tōdō Takatora. Ist der Artikel Tōdō (Klan) das richtige Linkziel? --Fegsel (Diskussion) 15:10, 13. Feb. 2015 (CET)

Ja, eben jener Klan ist gemeint. --Mps、かみまみたDisk. 15:52, 13. Feb. 2015 (CET)
Danke. Damit erledigt. :Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Fegsel (Diskussion) 22:59, 13. Feb. 2015 (CET)

OpenSky M-02

Kann mir bitte jemand bestätigen, dass die offizielle Seite gemäss en:OpenSky M-02 tatsächlich die hier ist? Danke --MBurch (Diskussion) 23:31, 17. Jan. 2015 (CET)

Ja, das ist die offizielle bzw. Seite von Kazuhiko Hachiya. Petworks ist der Name seines Unternehmens. --Mps、かみまみたDisk. 15:58, 13. Feb. 2015 (CET)
Besten Dank ein lächelnder Smiley  --MBurch (Diskussion) 04:48, 15. Feb. 2015 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: MBurch (Diskussion) 04:48, 15. Feb. 2015 (CET)

Vulkanische Aktiväten auf dem Ōwakudani (Hakone)

Ich kann leider nur Google-Translate Japanisch und muss mich auf ein paar westliche Quellen verlassen, aber da aktuell nicht mal Wikipedia Japan was beim Eintrag Hakone stehen hat, ist bei mir die Frage wohin mit diesen Infos, falls relevant? Wohin damit?

Quellen: http://asienspiegel.ch/2015/05/ein-vulkan-erwacht/ http://www.japantimes.co.jp/news/2015/05/07/national/volcano-alert-raised-mount-hakone/ http://www.japantimes.co.jp/news/2015/06/30/national/slght-dusting-vehicle-near-mount-hakone-sourced-new-fumarole/ http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1506/30/news061.html http://zuuonline.com/archives/70726 http://www.tokyo-np.co.jp/article/national/news/CK2015063002000270.html

--Beleggrodion (Diskussion) 19:33, 30. Jun. 2015 (CEST)

Idealerweise in einem Artikel Ōwakudani (s.a. en:Ōwakudani). Zur Entstehung siehe auch die Kurzdarstellung unter http://www.owakudani.com/index_e (unten rechts) und zur erhöhten Bebenaktivität File:Hako_volcanic_earthquake2015.png. --Mps、かみまみたDisk. 23:34, 30. Jun. 2015 (CEST)
Ok, ich habe mal in meinem Namensraum angefangen einen Artikel zusammenzubasteln. Sammle zur Zeit noch Informationen und sortiere diese, bevor ich dann dem Text versuche eine schönere Form zu geben. Siehe: Draft:Ōwakudani. --Beleggrodion (Diskussion) 11:34, 1. Jul. 2015 (CEST)

Staat oder Nation?

Minna san, ich möchte nach den letzten Artikelanlagen einmal folgende Frage zur allgemeinen Disukussion in den Raum stellen: Ist es nicht überlegenswert das japanische Präfix 国立 (kokuritsu) einheitlich wiederzugeben? Es scheint so, dass kokuritsu bisher wahlweise einmal mit national (hier vermutlich auch in Anlehnung an die en:WP) und mal mit staatlich wiedergegeben ist. Es ist wohl so, dass sich die Begriffe Staat und Nation nicht eineindeutig abgrenzen lassen, doch im Hinblick auf die Anlage von Weiterleitungen und deren Pflege scheint mir eine Vereinheitlichung der Übersetzung sinnvoll. Gegenwärtig würde ich die Übersetzung staatlich für kokuritsu präferieren. Wie seht ihr das? -- Elmo Rainy Day (Diskussion) 14:52, 10. Apr. 2015 (CEST)

Sehe ich grundsätzlich auch so. Allerdings vielleicht nicht in Bezug auf die Vereinheitlichung; denn es gibt Fälle, wo es hilfreich ist, kokuritsu besonders zur Abgrenzung von to-/dō-/fu-/ken-/shi-/ku-/chō-/sonritsu [+historisch 郡立 (was für Institutionen waren das? Darüber, wofür die gun zuständig waren, steht im Hauptartikel leider noch nichts.)] ausdrücklich als national o.ä. zu übersetzen. Denn auch von Präfekturen oder Gemeinden [oder Kreisen] betriebene Einrichtungen sind ja als öffentliche/kōritsu im weiteren Sinne staatliche Einrichtungen, während kuni/koku sich in diesem Zusammenhang meist ausdrücklich auf die nationale/Zentralregierung bezieht. Darüber hinaus gibt es ein paar Zusammensetzungen wo national im Deutschen einfach flüssiger passt wie z.B. Nationalstadion oder Nationalmuseum – „Staatsstadion“ klingt in meinem Sprachgefühl etwas unnatürlich; aber vielleicht bin ich da schon zu sehr der sprachlichen Monokultur der Zeit erlegen. In einigen Fällen ginge rein von der deutschen Sprache her betrachtet auch nach meinem Sprachgefühl beides, z.B. Nationaltheater/Staatstheater; aber da gibt es ja dann immer noch die Eigenbezeichnungen gegenüber der englischsprachigen Sphäre, und da Englisch eine dem Deutschen eng verwandte Sprache ist und es heute allerseltenst deutsche Eigenübersetzungen gibt, drängen die doch in vielen Fällen – wie etwa beim Nationaltheater – stark zu einer Variante.
Eine ähnliche Frage stellt sich z.B. auch bei kokumin (verwandte Diskussion gab’s mal auf Diskussion:Nationale Krankenversicherung (Japan)). In ideologischer Abgrenzung zu jinmin oder in Abgrenzung zu to-/dō-/fu-/ken-/shi-/ku-/chō-/sonmin mag ja Nation helfen; aber im Allgemeinen finde ich Übersetzungen wie (Staats-)Bürger (z.B. im Pass; da es im Deutschen ein 1:1-Äquivalent zur englischen Konstruktion "a Japanese national" nicht gibt) oder Volk (z.B. in der Verfassung; allerdings: laut ja:日本国憲法前文 wurde "We, the Japanese people..." in der ersten Fassung noch als warera Nihon-koku jinmin übersetzt.) passender, wobei es mit shimin ähnlich wie die allerdings wohl [Sprachgeschichtsexperten, korrigiert mich] um einiges älteren – Städter der Edo-Zeit waren chōnin – und bereits grundsätzlich allgemeineren citizen, citoyen oder cittadino noch ein weiteres Wort für Bürger gibt, das sich je nach Kontext heute keineswegs mehr nur auf die Bürger einer shi/city/cité/città beziehen muss, sondern allgemeiner auf alle Bürger, im Japanischen dann vielleicht mit einer mehr zivilgesellschaftlichen/privaten Nuance (wie in shimin dantai/undō u.ä.) als bei kokumin. Darüber hinaus gibt es für Bürger im Japanischen noch ein paar weitere wie etwa jūmin, kōmin oder – wie vielleicht der Vizepremier zu Normalsterblichen sagt, wenn er mal wieder einen guten Tag hat: heimin.
Grüße, Asakura Akira (Diskussion) 13:02, 12. Sep. 2015 (CEST)

Lemmaname Kyōto

Könnte jemand mit Fachkenntnis bitte hierauf eine Auge haben? Danke und viele Grüße, Grūeslayer Diskussion 11:47, 27. Jan. 2015 (CET)

:Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET)

Tokugawa Ieyasu als AdT

Hallo, auf Wikipedia Diskussion:Hauptseite/Artikel des Tages/Zukunft#01.06.2016: Tokugawa Ieyasu wird der Artikel aus Anlass des 400. Todestages als AdT vorgeschlagen. Die Idee finde ich auch gut, aber der Artikel selber fällt inzwischen doch etwas gegen neuere lesenswerte Artikel etwas ab, so mein laienhafter Eindruck. @Bescheid: als Hauptautor ist leider zuletzt im September 2014 aktiv gewesen. Vielleicht kann ich mit diesem Hinweis jemanden dazu animieren, den Artikel etwas auszubauen? Wäre schön! Gruß, --Wdd (Diskussion) 18:28, 18. Feb. 2015 (CET)

:Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET)

Which of these Japanese schools are eligible for new articles on the German Wikipedia?

Hi! I had started some articles on Japanese international schools in Germany, Switzerland, and Austria. Those without articles in German include:

International day schools (open), elementary and junior high school (grundschule and sekundarstufe level I):

Boarding high schools (sekundarstufe II)

Which of these is eligible for new articles in German? If anybody can find sources in German about these schools I would really appreciate it!

Also if anybody wants to make German versions of en:Nihonjin gakko and en:Hoshu jugyo ko that would be especially helpful. In regards to the latter have a copy of the of the Yoshiko Mori and Toshiko Calder article if you want to see it. WhisperToMe (Diskussion) 17:53, 7. Apr. 2015 (CEST)

:Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET)

Yomiuri-Yoshino-Sakuzō-Preis

  • Ich habe den Preisträger von 2015 auf der Diskussionsseite eingetragen. Könnte jemand mit japanischen Sprachkenntnissen diesen in den Artikel übertragen? Vielen Dank und herzliche Grüße! --Drahreg01 (Diskussion) Hilf mit! 06:50, 26. Aug. 2015 (CEST)  Ok
  • Ich habe den Preisträger von 2017 auf der Diskussionsseite eingetragen. Könnte jemand mit japanischen Sprachkenntnissen diesen in den Artikel übertragen? Vielen Dank und herzliche Grüße! --Drahreg01 (Diskussion) 22:05, 11. Aug. 2017 (CEST)  Ok
:Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET)

Dojo

Hombu Dōjō ist eine Weiterleitung auf Dōjō. Wäre nicht Honbu (mit N) richtig? --JvA43 (Diskussion) 17:09, 11. Dez. 2015 (CET)

:Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET)