Balaibalan

from Wikipedia, the free encyclopedia

Balaibalan is an artificial language that dates back to the 15th or 16th century. It is only passed on through an entry in the manuscript Notices et extraits des Manuscrits de la Bibliothèque Impériale (1813). It comes from the French philologist Antoine-Isaac Silvestre de Sacy and contains a short grammar, a dictionary with Persian and Turkish translations for Balaibalan and individual text samples, including a preface in the language with Arabic translation.

Translated, Balaibalan means something like language of the enlivening . In Arabic this corresponds to lisānal-Muḥyī. Alessandro Bausani mentions that there is the Arabic proper name Muḥyī'd-Dīn . Because of this similarity, he assumes that the inventor of the language bore this name. Due to the flexibility and perfection of the language, Bausani assumes that several people were involved in its development.

Several words indicate a Turkish, Persian and Arabic origin. Due to the fact that large parts of the dictionary were also written in Turkish, it can be assumed that the inventor of the language was a Turk or at least had a good knowledge of this language in addition to Arabic and Persian.

Examples

Balaibalan (transcription) German
ād one (1)
baz two (2)
jil three (3)
waz firstly (1.)
bazam second (2.)
jilam third (3.)

literature

Individual evidence

  1. see archive.org
  2. irregularly formed as in many real languages