Wroclaw dialect

from Wikipedia, the free encyclopedia
Brassel - Wroclaw
"Alleene" - poem in Wroclaw dialect
In Breslau, the clock of the Barbarakirche, which strikes first, is called Kiesselseeger . When she beat, the dumplings were pickled.

The Breslau dialect (in the dialect Brasselsche Mundoart ) is the dialect previously spoken in Breslau . It belongs to the Silesian dialects .

Distribution area

The dialect was spoken in Wroclaw . After the flight and expulsion of the German-speaking population after the Second World War, this dialect is only spoken sporadically in Breslau and the diaspora and is acutely threatened with extinction.

Linguistic peculiarities

  • Instead of the diminutive form "chen" that is predominant in standard German, an "l" was added:

Bench - bench, roll - roll, garden - garden, stick - sticks, sausage - sausage

  • Often one simply added an "e", z. E.g .: bank - bank; Closet - in the closet
  • "Ü" was formed into a short "i" z. E.g .: kitchen - kiche
  • "Rt" changed to "tt", e.g. E.g .: cake - totte
  • The people of Wroclaw were happy to emphasize the 2nd syllable even in polysyllabic words: Ad a lbertstraße,

Tunnel - Do e ll, Carousel - Kar u ssel

Typical Breslau words

Wroclaw dialect Standard German / meaning
a wing a little bit
Eels Age - designation of the fathers
Baabe Biscuit cake
Bloor Huebel Name of the Zobten

as "Blue Hill of Wroclaw"

Brassel Wroclaw
It's dawning now! Do you understand it now?

at last?

roux Roux
Gabeljerge Gabeljürge (Neptune Fountain

on the Neumarkt from 1732)

Listen ok a moale! Just listen here!
Huxt wedding
Box cap
Klassla Dumpling
Koofmichl Grocer
kumm ocke Do come! (Expression)
Mohbaabe Poppy seed cake; derogatory term

for a woman

Mohklassl Poppy seed dumplings
Beets Kohlrabi
ock - ocke only / just (Na heer ock! - Na

just listen!)

Pause Farmer
Plimpelwuscht Blood sausage
Schläsinger Silesians
Streeselkucha crumble cacke
Usinger popular - term for

Silesians

shrike Scarf or tie
Zassl Street boy
two two

Text examples

" The Zutabarg (1827)"

- Oh Zutabarg! You seemed, blooer Hübel,

You are urnar a guard on a tower, you report to us only good things, only bad things, you report to us rags, sunshine and storms. How uffte I hich didn’t peek out of my room, peeped for you and your absent-mindedness: Because war was bloo, do you can spar rags,

And whispered, we went for a walk.
: Karl von Holtei ( Silesian poems )

Wroclaw dialect poet

Footnotes

  1. http://breslau-wroclaw.de/ ( Memento of the original from November 5, 2013 in the Internet Archive ) Info: The archive link was automatically inserted and not yet checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. (PDF; 1.6 MB) @1@ 2Template: Webachiv / IABot / breslau-wroclaw.de

Web links