Heidi in Turkey

from Wikipedia, the free encyclopedia

The literary figure Heidi , sometimes also Haydi in the Turkish-language translation (means something like “Los!”, “Auf!” In German), is one of the most popular children's books in Turkey .

In 2005 the Turkish Ministry of Education recommended the novel Johanna Spyris as one of 100 fundamental works in children's and youth literature for the education of the next generation in Turkey. As part of the private library of the Turkish state founder Ataturk , Heidi also receives special attention.

Heidi is available in Turkey in various translations and arrangements; the earliest is that by Sabiha Zekeriya from 1927. Pure picture books also exist. Foreign film versions from the American version filmed in 1937 with Shirley Temple to the Japanese cartoon series from 1974 are known and some were shown in Turkish versions on Turkish television or appeared on DVD . Ender Ormanlar also edited Heidi for a Turkish-language children's opera .

In 2007 the book became a political issue in a version expressly recommended by the Turkish Ministry of Education among others: the title featured the grandmother of Heidi's friend Klara Sesemann with a headscarf and a wide coat. The Turkish media reacted with horror, calling it headscarf propaganda and a lack of respect for other religions: one tries to suggest to children that there is no other way of life in the world than the Islamic one. This was reported outside of Turkey , particularly in connection with an allegation of Islamization against Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan .

See also

Remarks

  1. a b Süleyman Artiisik: Turkey: Dispute over a headscarf in the children's book "Heidi". In: welt.de . November 16, 2007, accessed October 7, 2018 .
  2. Atatürkʼün özel kütüphanesinin kataloğu, Başbakanlık Basımevi 1973, p. 431
  3. ^ Johanna Spyri: Haydi. Bütün dunya lisanlarına tercume edilmiș çocuk romanı; Resimli ay Matbaası., 1927
  4. Die Presse : With a headscarf: Turkish "Heidi" causes a stir November 15, 2007