La Parisienne

from Wikipedia, the free encyclopedia

La Parisienne ("Parisian Song") was the national anthem of France from 1830 to 1848 under the rule of the "Citizen King" Louis-Philippe of Orléans . The text is by Casimir Delavigne . His poem was set to music by Daniel-François-Esprit Auber . Although La Parisienne was supposed to replace the Marseillaise , it never came close to the Marseillaise's popularity.

text

Peuple français, peuple des braves,
La liberté t'ouvre ses bras;
On nous disait: "Soyez esclaves!"
Soudain Paris dans sa mémoire
A retrouvé son cri de gloire:

French people, people of the brave,
Freedom opens its arms to you;
"Be slaves", we were told,
And suddenly Paris found in his memory
the scream of his fame:

En avant! marchons
Contre les canons!
A travers le fer, le feu des battalion,
Courons à la victoire!

Forward, march
against the cannons!
Right through the iron, through the fire of the battalions
Run towards victory!

Serrez vos rangs qu'on se soutienne!
Marchons! chaque enfant de Paris
De sa cartouche citoyenne
Fait une offrande à son pays.
Ô jour d'éternelle mémoire
Paris n'a plus qu'un cri de gloire:

Close your ranks and support yourself all!
March! Every child in the city of Paris makes an offering to the Fatherland
out of his civic
patron.
O day of eternal remembrance,
Paris has but one cry of glory:

En avant! marchons
Contre les canons!
A travers le fer, le feu des battalion,
Courons à la victoire!

Forward, march
against the cannons!
Right through the iron, through the fire of the battalions
Run towards victory!

La mitraille en vain nous dévore:
Elle enfante des combattants!
Sous les boulets, voyez éclore
Ces vieux généraux de vingt ans!
O jour d'éternelle mémoire
Paris n'a plus qu'un cri de gloire:

In vain does the grape pigeon devour us,
it only produces new fighters!
Look under the bullets,
old generals of twenty years of age are emerging !
O day of eternal remembrance,
Paris has but one cry of glory:

En avant! marchons
Contre les canons!
A travers le fer, le feu des battalion,
Courons à la victoire!

Forward, march
against the cannons!
Right through the iron, through the fire of the battalions
Run towards victory!

Pour briser leurs masses profondes
Qui conduit nos drapeaux sanglants?
C'est la Liberté des deux mondes,
C'est La Fayette aux cheveux blancs.
Ô jour d'éternelle mémoire
Paris n'a plus qu'un cri de gloire:

To kiss their crowds,
who leads us the bloody flags?
This is the freedom of both worlds,
This is the white-haired Lafayette .
O day of eternal remembrance,
Paris has but one cry of glory:

En avant! marchons
Contre les canons!
A travers le fer, le feu des battalion,
Courons à la victoire!

Forward, march
against the cannons!
Right through the iron, through the fire of the battalions
Run towards victory!

Les trois couleurs sont revenues
Et la column avec fierté
Fait briller à travers les nues,
L'arc en ciel de la Liberté.
O jour d'éternelle mémoire
Paris n'a plus qu'un cri de gloire:

The tricolor has returned ,
And the column proudly lets the rainbow of freedom
flash through the clouds
.
O day of eternal remembrance,
Paris has but one cry of glory:

En avant! marchons
Contre les canons!
A travers le fer, le feu des battalion,
Courons à la victoire!

Forward, march
against the cannons!
Right through the iron, through the fire of the battalions
Run towards victory!

Soldat du drapeau tricolore
D'Orléans, toi qui l'as porté
Ton sang se mêlerait encore
A celui qu'il nous a coûté;
Comme aux beaux jours de notre histoire
Tu rediras ce cri de gloire:

Soldier of the flag of the tricolor of
Orléans, who carried it,
Your blood was still mixed
with that which it cost us.
As in the best days of our history,
you will repeat the cry of fame:

En avant! marchons
Contre les canons!
A travers le fer, le feu des battalion,
Courons à la victoire!

Forward, march
against the cannons!
Right through the iron, through the fire of the battalions
Run towards victory!

Tambours, you convoi de nos pères
Roulez le funèbre signal!
Et nous, de lauriers popular
Chargeons leur cercueil triomphal!
O temple de deuil et de gloire,
Panthéon, reçois leur mémoire!

Tambours from our fathers
' convoy Stir the drum to the solemn signal!
And we, with the laurels of the people,
shoulder the triumphant coffin!
O temple of sorrow and glory,
Pantheon, keep their memory!

Portons-les; marchons!
Decouvrons nos fronts
Soyez immortels, vous tous que nous pleurons,
Martyrs de la victoire!

Let's wear them, march!
Uncover our line of defense,
Be immortal, all of you we weep,
martyrs of victory!

See also

List of former national anthems

Sources and web links