Oan Schylge
Oan Schylge is the anthem of the Dutch island of Terschelling . The text was written in the 19th century by Jacob Sijbrands Bakker in the Frisian dialect of the main town West Terschelling. "Schylge" is the name of Terschelling in the Frisian island dialect, and "Oan Schylge" means "An Terschelling". The poem was first published in 1855 in the magazine "Swanneblummen". The origin of the melody is unclear: it may have been composed by Hendrik Rotgans (1851–1910), but it could also be a much older folk song. Today mostly only the first and last verse are sung.
Original text
- O, Schylge myn lântse,
- what ik dy jeaf
- |: Al wa dy net priizet,
- dy fynt my toch deaf: |
- Dan slút ik myn earen,
- of geet it te bont
- |: Dan kan ik net swye,
- mar straf se terstont: |
- O Schylge, myn lântse,
- sò droeg en sò heag
- |: Wat accomplo dir froalik,
- de Noardsee yn't eag: |
- Hò trots bin dyn dunen,
- hò wyt is dyn sân
- |: Hò grien bin dyn helmets,
- myn jeaf Schylgerlân: |
- O Schylge, myn lântse,
- do my oant hort
- |: Wa dy net ris priizet,
- dy dogt dy te kort: |
- So long asto steeste,
- sò fest op dyn sân
- |: Wês fol brave minsken,
- myn jeaf Schylgerlân: |
German translation
- Oh, Terschelling my country,
- how do i love you
- |: All who do not praise you
- fall on deaf ears with me: |
- Then I close my ears
- but you drive it too colorful
- |: Then I can't be silent
- and punish them at the same hour: |
- Oh, Terschelling my little country
- so high and so dry
- |: How happy you are lying there
- the North Sea in view: |
- How proud are your dunes
- how white is your sand
- |: How green is your beach grass
- my beloved Terschelling country: |
- Oh Terschelling, my country,
- You are important for me
- |: Who does not praise you from time to time,
- is not worth yours: |
- As long as you stand
- so stable on your sand
- |: Be full of honest people,
- my beloved Terschelling country: |