Old High German Isidor
The Old High German Isidor is a translation of the Latin writings of Isidore of Seville into the Old High German language. The translation was made in Austrasia towards the end of the 8th century . The writing language is West Rhine-Franconian, most likely Lorraine. The name of the translator is unknown.
Origin and structure
The translation is partially preserved and follows the text “De fide catholica contra Iudaeos”, in which it is stated that the Messiah prophecies apply to Christ and that it is not the Jews but the Christians who are God's people. There is also a fragmentary translation of the Gospel of Matthew , as well as sermons and fragments of sermons. According to the current state of scientific research, it is assumed that the Old High German Isidor can be traced back to a single agent who worked for or at the court of Charlemagne. You will find a regular orthography (spelling) and the otherwise common word-for-word translations are far exceeded. Besides the Old High German Tatian , Isidor is the second great translation achievement from the time of Charlemagne . The main tradition is bilingual in Paris. lat. 2326 of the Bibliothèque nationale de France . The translation breaks off on sheet 22r of the 79-sheet Isido text.
Text example
Chapter 4 (excerpt) in Latin, with translation into Old High German and New High German translation:
DE TRINITATIS SIGNIFICANTIA Patet ueteris testamenti Sed hinc isti filium et |
HEAR QUHIDIT UMBI DHEA Araugit is in dhes aldin Oh dhes sindun unchi- |
HERE (ISIDOR) SPEAKS The Old Testament books But the Jews do not believe |
literature
- expenditure
- Hans Eggers (ed.), The Old High German Isidor. Based on the Paris manuscript and the Monseer fragments (Altdeutsche Textbibliothek 63), Tübingen 1964.
- Research literature
- Horst Brunner: An overview of the history of German literature in the Middle Ages. Reclam, Stuttgart 2005 (UB 9485). ISBN 3-15-009485-2
- Hans Jürgen Koch (Hrsg.): The German literature in text and representation. Medieval I. Reclam, Stuttgart 2006 (UB 9601). ISBN 3-15-009601-4
- Elke Krotz: Isidor von Sevilla 'De fide catholica', Old High German translation and 'Mon (d) seer fragments'. In: Rolf Bergmann (Ed.): Old High German and Old Saxon Literature. de Gruyter, Berlin / Boston 2013, ISBN 978-3-11-024549-3 , pp. 203-213.