Conjunctivators

from Wikipedia, the free encyclopedia
Binders ISO keyboard icon

The binding inhibitor ( English zero width non-joiner , abbreviated to ZWNJ ), also ligature separator or widthless non-connector, is a control character that is used in data processing in stored texts to prevent automatic letter connections. In texts written in Latin , the anti-tie prevents the automatic application of ligatures . In texts from more complex scripts such as Arabic or Devanagari , the binding inhibitor influences the selection of the glyphs for the adjacent characters: e.g. B. in Arabic, the isolated or final form is chosen for the character in front of the tie inhibitor, and the initial or isolated form after the tie inhibitor. In this respect, the binding inhibitor works similarly to an inserted blank with zero width. The sign with the opposite effect is the broad connector .

The unicode of the tie inhibitor is U + 200C, in HTML notation it can be implemented with ‌or ‌.

The binding inhibitor can be entered on the German standard keyboard in accordance with the current standard DIN 2137 : 2012-06 (where the designation binding inhibitor was also specified) when using the assignment T2 or T3 with the key combination AltGr +  ..

The keyboard symbol is standardized in Amendment 1 (2012) to ISO / IEC 9995 -7: 2009 Information technology - Keyboard layouts for text and office systems - Symbols used to represent functions as Symbol 81, and in IEC 60417 Graphical Symbols for use on Equipment as Symbol IEC 60417-6177-1.

Use of the tie inhibitor for correct typography

While the binding inhibitor in Latin scripts is only required in sophisticated typography, it is fundamentally necessary for correct typography in various languages ​​and writing systems (in German especially in Fraktur ).

correct (with tie inhibitor) flawed meaning
text image code text image code
أي‌بي‌إم Correct display of Arabic with ZWNJ.svg أي‌بي‌إم أيبيإم Incorrect display of Arabic without ZWNJ.svg أيبيإم Arabic "IBM"
می‌خواهم Correct display of Persian with ZWNJ.svg می‌خواهم میخواهم Incorrect display of Persian without ZWNJ.svg میخواهم Persian "I wish"
עֲו‌ֹנֹת Correct Hebrew Vav with Holam haser with ZWNJ.svg עֲו‌ֹנֹת עֲוֹנֹת Incorrect Hebrew Vav with Holam male without ZWNJ.svg עֲוֹנֹת Biblical Hebrew "misdeeds"
Edition Correct display of German with ZWNJ.svg Auf‌lage Edition Incorrect display of German without ZWNJ.svg Auflage
Snack Correct display of Fraktur with ZWNJ.svg Brot‌zeit Snack Incorrect display of Fraktur without ZWNJ.svg Brotzeit

In the Arabic example, the binding inhibitor ensures that the transcription of the three English letters IBM is represented as one word, but is not written together and is therefore unrecognizable. This also prevents their separation at the end of the lineأي بي إم would be the case with spaces in between.

In Persian the case is particularly acute. Modern orthography uses the present tense prefix mi- (می) never together with the verb for the sake of readability. On the other hand, there must be an arbitrary separation of the wordمی‌خواهم/ miḫāham be prevented. Especially the many words that appear onه/ e end, become illegible without a tie if it is followed by an ending. Eg willگربه/ gorbe / 'cat' +ها/ -hā (plural suffix) toگربه‌ها/ gorbehā / 'cats'. A word written togetherگربههاif one were to read gorbhahā , which is nonsense.

In the example of Biblical Hebrew is the placement of the Choläm point relative to the left of the letter Vav (ו) correct for the translation mentioned. By placing the point above theו there is a superficial confusion with עוֹנוֹת, "Seasons".

The German examples clarify the rule that no ligatures may be used across the component boundaries of compound words.

When displaying Indian scripts in Unicode , the non-connector can be used to display a dead consonant with an explicit virama .

See also

Web links

swell

  1. Unicode 6.0 Character Code Charts - General Punctuation. (PDF; 304 kB) Retrieved September 18, 2011 .
  2. The Unicode Standard Version 6.0 - Core specification; ch. 16 “Special Areas and Format Characters”. (PDF; 398 kB) p. 526 ff. , Accessed on September 18, 2011 .
  3. DIN 2137-1 - Keyboards for data and text input - Part 1: German keyboard layout. Retrieved June 9, 2012 .
  4. ^ Karl Pentzlin: Proposal to expand the German standard PC keyboard . October 23, 2010 ( pentzlin.com [PDF; 1,2 MB ; accessed on September 18, 2011]).
  5. ^ Karl Pentzlin: German PC keyboard extended for international correspondence . In: DIN-Mitteilungen . tape 2/2011 , p. 31 ff .