Erin go bragh

from Wikipedia, the free encyclopedia
"Erin Go Bragh" flag

Erin go Bragh (or Erin go Braugh ) is the Anglicization of the Irish phrase Éirinn go brách , and is used to express one's own loyalty to Ireland . It is translated as "Ireland forever".

origin

Erin go Bragh is an Anglicization of the Irish phrase Éirinn go brách . In standard Irish today, the phrase is éire go brách . Éirinn is the dative of Éire (= "Ireland"). The use of the dative can have its origin in the dative context, such as in Go bhfanad in Éirinn go brách (“May I stay in Ireland forever”) or Go bhfillead go hÉirinn go brách (“May I return to Ireland forever”) . In some dialects, dative forms such as Éirinn have often replaced the nominative Éire .

The word brách (older spelling bráth ) is a noun with the original meaning “judgment”, mostly in the religious sense as “last judgment”. Together with the preposition go (“to”) it means “until the last day” and is therefore synonymous with “forever” or “forever”. It conveys the meaning of the unchanging in general, as in the expressions Fan go brách! (“Wait, don't move, be patient and wait a little longer !”) Or Fuair ​​sé an litir agus as go brách leis go dtí an sagart chun í a thaispeáint dó. ("He got the letter and went to the priest without waiting to show it to him.")

A phrase that is often confused with Erin go Bragh is Érinn go breá . However, this comes from Tá Éirinn go breá (“Ireland is great / very good / excellent”), and accordingly has a different meaning.

use

Anglo-Irish usage

Since the emergence of the Irish Patriot Party and its controversial success after 1780, some groups, such as the Irish Wings , have used slogans like "Erin go bragh" to emphasize Irish identity, even if many members did not speak Irish at all. At the time of the Irish Rebellion of 1798 the London portrayed cartoonist James Gillray the leader of the Patriots, Henry Grattan , as a rebel, along with shouts of "No Union" ( "No Act of Union in 1800 ") and "Erin go broke." Grattan was not a rebel at the time, but his liberal views had a negative impact on his image .

Nationalism of the emigrants

Over time, the phrase has been Anglicized. As early as 1847 the spelling “Erin go Bragh” was used exclusively. In the same year, a group of Irish volunteers and deserters from the US Army joined the Mexican armed forces in the Mexican-American War . These soldiers, known as San Patricios , carried a green flag with a harp on it that read "Erin go Bragh" written under it. Various variations of this flag were then widely used to express Irish nationalism.

In 1862 there was an emigre ship which sailed under the Black Ball Line and was called "Erin go Bragh". It also had the dubious honor of having undertaken the longest 196-day journey to date, from Great Britain to Moreton Bay , Australia . According to an unpublished contemporary calculation, many were killed in the process. Coincidentally, in the same week another ship of the Black Ball, the "Young Australia", made the fastest Atlantic crossing to date.

Sports

In the late 19th century, the Hibernian Edinburgh used "Erin go Bragh" as their motto and had it printed on their shirts. Founded in 1875 by the Irish and the local Catholic St. Patrick's Church, the jerseys feature a golden harp on a green background, which can still be seen in many Hibernian games today.

In 1887 a Gaelic Games club called "Erin go Bragh GAA" was founded in Clonsilla , Dublin . There is also an Erin go Bragh GAA club in Warwickshire , England .

Further use

  • The phrase was also used in a pun in the New York Times when economist Paul Krugman wrote "Erin go broke", referring to the Irish financial crisis from 2008 to 2011.
  • In the film The Bloody Path of God 2 , Murphy MacManus translates the sentence "This is Irish for you sucks !"
  • A Scottish song with the title "Erin-go-Bragh" from the 19th century tells of a Scot who is mistaken for an Irishman by a police officer in Edinburgh and harassed, which leads to fistfights and the narrator finally has to flee. The first two verses are:
"My name's Duncan Campbell from the shire of Argyll
I've traveled this country for many's the mile
I've traveled through Ireland, Scotland and a '
And the name I go under's bold Erin-go-bragh
One night in Auld Reekie as I walked down the street
A saucy big polis I chanced for to meet
He glowered in my face and he gi'ed me some jaw
Sayin '"When cam' ye over, bold Erin-go-bragh?"
A version of the song introduces Dick Gaughan's 1981 album Handful of Earth .

Individual evidence

  1. Encarta MSN Dictionary - "An expression (interjection) meaning Ireland forever " . Archived from the original on October 31, 2009. Info: The archive link was automatically inserted and not yet checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. Retrieved December 9, 2011. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / encarta.msn.com
  2. ^ "Original Flag" of Batallón de San Patricio The "San-Patricios", "Los Colorados", San Patricio Company
  3. ^ Stray ships to Australia
  4. Erin go Bragh . Hibernian FC . August 11, 2009. Archived from the original on July 16, 2011. Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. Retrieved January 15, 2011.  @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.hibernianfc.co.uk
  5. ^ Krugman article, April 2009
  6. Memorable quotes for The Boondock Saints II: All Saints Day
  7. "Erin-go-Bragh" (19th century Scottish song)
  8. Handful of Earth . In: Topic Records current catalog . Topic Records. Retrieved August 10, 2011.