The story of the chef: the young man from Baghdad and the slave girl Subeidas, the wife of the caliph

from Wikipedia, the free encyclopedia

The history of the chef: The young man from Baghdad and the slave Subeidas, the wife of the Caliph is a farce from the Arabian Nights . It appears in Claudia Otts translation as The story of the chef: The young man from Baghdad and the slave Subeidas, the wife of the caliph (night 121–130), with Max Henning as the story of the head chef , with Gustav Weil as the story of the kitchen supervisor .

content

The narrator saw someone wash his hands 120 times before eating sirbadscha. His thumb and big toe were missing. He told how a noble lady came into his shop one morning. He falls in love, gets her expensive goods. After two weeks she pays, demands more, even more expensive goods, and he puts it out again. After a month, when he was in despair, she appeared and paid. It is smuggled into the palace in a box by boat and almost escapes the control of the caliph. After an interview with her mistress Subeida, he is allowed to marry her. At the wedding he eats sirbadscha, wipes his hand, but forgets to wash it. On her wedding night she shouts because his hand smells of it. As a punishment, she cuts off his thumb and big toe. Then they live together until she dies.

classification

The narrator is the chef from The Hunchback, the friend of the Emperor of China . What is depicted is a hysterical reaction: "Take this crazy man away from me!" ... "You dare to lie down with the likes of me and your hand smells of sirbadscha?" Sirbadscha is a dessert made from sugar, almonds and vinegar. The man's father lived at the time of the caliph Harun ar-Raschid . Mentioned monetary units are dirham and dinar . It follows the story of the Jewish doctor: The young man from Mosul and the murdered woman .

literature

  • Claudia Ott (Ed.): A thousand and one nights. How it all started Based on the oldest Arabic manuscript in the edition by Muhsin Mahdi, first translated into German and appended by Claudia Ott. Title of the original Arabic edition: The Thousand And One Nights (Alf Layla wa-Layla). dtv, Munich 2017, ISBN 978-3-423-14611-1 , pp. 325–338 (first CH Beck, Munich 2006).

Individual evidence

  1. Claudia Ott (Ed.): A thousand and one nights. How it all started Based on the oldest Arabic manuscript in the edition by Muhsin Mahdi, first translated into German and appended by Claudia Ott. Title of the original Arabic edition: The Thousand And One Nights (Alf Layla wa-Layla). dtv, Munich 2017, ISBN 978-3-423-14611-1 , p. 696 (first CH Beck, Munich 2006).

Web links