Hail to you, O Oldenburg

from Wikipedia, the free encyclopedia

Heil dir, o Oldenburg is the national anthem of the former Grand Duchy and, from 1918, of the Free State of Oldenburg . First of all, the Oldenburg Grand Duchess Cäcilie created a melody as a "song without words". It was only later, in 1844, that Theodor von Kobbe added text to this melody .

In contrast to the texts of many regional anthems of German states from the 19th century , this is not a hymn of praise to the prince, but a prize for the country. A text composed to the same melody and printed earlier ( Heil our Grand Duke, the father of the country ) by chaplain Johann Mathias Seling (1792–1860) corresponded more to the pattern of other national anthems, but could not prevail.

Verses praising the prince were added later. The Westersted auctioneer and local poet Wilhelm Geiler won 25 gold marks for the following verse, which was composed shortly after the establishment of the empire and was first sung at a folk festival in Westerstede in 1872 :

Hail, your prince, hail!
He helped at times
The wonderfully great work
Prepare the German Empire,
When he came to the bloody bouquet
Allied with Prussia.
To our princely house!
High Fatherland!

After the Grand Duke abdicated in 1918, the word “prince” was essentially replaced by “people” and the text changed accordingly.

Even before the time of National Socialism , the word “prince” was replaced by “leader” in the first stanza.

Today a three-verse version is usually sung, which is composed of verses from the original four stanzas.

Song lyrics

Hail to you, O Oldenburg! (in the first version by Theodor von Kobbe)

1.
Hail to you, O Oldenburg, hail to your colors!
God protect your noble steed, he bless your sheaves,
Hail to your prince, hail who loyally turns to you,
Who likes to make you happy, O fatherland!
2.
Honor your little flowers, look after their shoots,
They bloom blue and red, friendship as love;
How strong your oaks, how free the finth of the sea,
Be German men strength your greatest asset.
3.
Courageously your pennant flies through all the seas,
Wherever your warrior goes, he is given glory and honor;
If the storm flings the strange keel onto your beach,
Recover it from the pilots with a faithful hand.
4th
Whoever approaches your flock immediately feels
He is so happy that he is at home here;
If his walking staff leads him through all countries,
You will remain his dearest country, my Oldenburg!

Hail to you, O Oldenburg! (in the version from 1900)

1.
Hail to you, O Oldenburg! Hail your colors!
God protect your noble horse, he bless your sheaves!
Hail to your prince, hail who loyally turns to you,
who likes to make you happy, O fatherland!
2.
Honor your little flowers, look after their instincts,
blue and red they bloom, friendship and love.
As strong as your oak trees, as free from the sea,
be the strength of German men your greatest asset.

Oldenburg-Lied (suggestion of Ollnborger Kring (1929))

1.
Hail to you, O Oldenburg!
Hail your colors!
God protect your noble steed
he bless your sheaves!
Like your oak trees strong
how free the tide of the sea
be German man power
your greatest good!
2.
Honor your little flowers
look after their instincts,
blue and red they bloom,
friendship and love.
Hurls the strange keel
the storm on your beach
the pilots' flock hides him
with a faithful hand.
3.
Whoever approaches your flock
immediately feels
that he is at home here,
he praises himself so happily:
Lead him with his walking stick
also through all countries,
you remain his dearest country,
my Oldenburg!

Heil dir, o Oldenburg (proposal of the Oldenburg landscape 1980, after Hermann Bitter (1893–1980))

1.
Hail to you, O Oldenburg!
Hail your colors!
God protect your noble steed,
He bless your sheaves!
Hail to your people, hail!
That faithfully facing you,
That you delight so highly,
My fatherland!
2.
Honor your little flowers
Take care of their urges
They bloom blue and red
Friendship and love.
Like your oak trees strong
How free the tide of the sea
Be the strength of free men
Your greatest good!
3.
Whoever approaches your flock
Instantly feel
That he is at home here
He praises himself so happily.
Lead him with his walking stick
All countries through
You remain his dearest country
My Oldenburg!

The second stanza was changed in 2015. Instead of, as before, the Oldenburg landscape is proposing to sing "free people's strength" instead of "free men's strength".

Individual evidence

  1. Hans Jürgen Hansen: Heil Dir im Siegerkranz: The Hymns of the Germans , Stalling Verlag, Oldenburg, page 18
  2. Catholic Teachers 'Association of the German Reich: Heil dir, o Oldenburg: Reader for the 3rd and 4th school year , Catholic Teachers' Association of the German Reich, Dortmund (approx. 1927)
  3. ^ Humouristic sheets, No. 37, September 12, 1844.
  4. Heil dir, o Oldenburg: Oldenburg folk anthem from Cäcilie, Grand Duchess of Oldenburg, Oldenburg 1900.
  5. Hans Friedl: Heil dir, o Oldenburg. Selected materials on the history of the Oldenburg song , published by the Oldenburgische Landschaft, Oldenburg 1993, ISBN 3-89442-140-1 .
  6. Hans Friedl: Heil dir, o Oldenburg. Selected materials on the history of the Oldenburg song , published by the Oldenburgische Landschaft, Oldenburg 1993, ISBN 3-89442-140-1 .
  7. Oldenburg landscape: Liedtafel zu Heil Dir, o Oldenburg, 2015

literature

  • Erhard Brüchert: Does Oldenburg need a home song? . In: Nordwest-Heimat , supplement of the Nordwest-Zeitung, March 17, 2012
  • Ursula Maria Schute: Hail, o Oldenburg . In: Das Land Oldenburg: Bulletin of the Oldenburg Landscape, No. 103, 2nd quarter 1999
  • Hans Friedl: Hail to you, O Oldenburg. Selected materials on the history of the Oldenburg song , published by the Oldenburgische Landschaft, Oldenburg 1993, ISBN 3-89442-140-1
  • Richard Tantzen: On the history of the Oldenburg song . In: Oldenburger Jahrbuch Vol. 63, Oldenburg 1964
  • Catholic Teachers 'Association of the German Reich: Heil dir, o Oldenburg: Reader for the 3rd and 4th grade , Catholic Teachers' Association of the German Reich, Dortmund (approx. 1927)
  • Hans Jürgen Hansen: Heil Dir im Siegerkranz - The Hymns of the Germans, Stalling-Verlag, Oldenburg and Hamburg, 1978

Web links