Jack Popplewell
Jack Popplewell (born March 22, 1911 in Leeds , † November 16, 1996 ) was an English writer and playwright .
Life
Popplewell grew up in Leeds. He first appeared as a writer in 1940. The stage magazine The Stage mentioned him as an example of an artist who made a career without appropriate connections and influential friends - only through performance and perseverance. He was best known in 1940 for his evergreen " If I should fall in love again ", a hit with which he gained fame not only in England but also in the USA.
It wasn't until 1953 that Popplewell turned to drama . His first work, Blind Alley , a crime story, received good reviews and was made into a film in 1954/55. So encouraged, he continued to write and the comedy Dear Delinquent (Brave Thieves) was born . Due to the success of the series at the Aldwych Theater in London , this piece made Popplewell known worldwide. The German premiere took place in Vienna. It became his most played work, especially in German-speaking countries.
The greatest success had (and he has after his death) with the crime comedy " Busybody " - German: " No corpse without Lily " - of which there are more than four German adaptations (i.e. there are further adaptations in regional dialect). With “ Lily don't let corpses rest ” there is a sequel that followed on from the success of the first part and was written especially for the German-speaking audience.
The press wrote at the time: Lily's corpses are the best.
Works
Compositions and film music
- Rhythm Serenade - 1943 - film music
- If I should fall in Love again - Schlager, 1959 also interpreted by Shirley Bassey
Stage plays
- Dead Easy - Low German: All's clear, Commissioner ; Low German translation by Inger Siebert and Karl Otto Ragotzky
- Darling, I'm Home! - Low German: Allens or nicks ; German translation by Peter Goldbaum , Low German translation by Karl Otto Ragotzky and Herma Koehn
- Not before the Children - German: Poor Harry ; German adaptation by Juliane Weiss
- How do you spell Mississippi? - Low German: Bookstabeer times Mississippi ; Low German translation by Inger Siebert and Karl Otto Ragotzky
- Dear Delinquent - German: Brave Diebe ; German adaptation by Hans Jaray
- Policy for Murder - Low German: En Dood is in progress ; German adaptation by Karl Fruchtmann , Low German translation by Heide Tietjen
- Hocuspocus - Swiss German: En financially strong pastor ; Swiss-German translation and editing by Heinz Bruck
- Busybody - Low German: Fro Pieper lävt dangerously ; German adaptation by Christian Wölffer , Low German translation by Hans-Jürgen Ott
- Breakfast in Bed - Swiss German: Breakfast in bed ; Swiss-German adaptation by Ernie Friedmann
- Lily don't let corpses rest - Swiss German: Katharina and de Divamord ; Swiss-German version with characters by Jack Popplewell and Dieter F. Gottwald
- Dead Easy - German: No problem, Commissioner ; German translation by Inger Siebert and Karl Otto Ragotzky
- Busybody - German: No corpse without Lily ; German arrangement by Christian Wölffer
- How do you spell Mississippi? - Swiss German: Dr Koleeg General Manager ; Swiss German translation by Inger Siebert and Karl Otto Ragotzky
- How do you spell Mississippi? - German: The colleague General Director ; German translation by Inger Siebert and Karl Otto Ragotzky
- The last word - German: The last word ; German translation by Tino Berg
- Dear Children - German: The love children ; German arrangement by Christian Wölffer
- Darling, I'm Home! - German: Darling, I'm here! ; German adaptation by Peter Goldbaum
- Lily's corpses don't leave Jack Popplewell and Dieter F. Gottwald alone
- Hocuspocus - German: The man who was twice ; German translation and editing by Heinz Bruck
- Darling, I'm Home! - German: My wife is now the boss ; Bavarian processing
- Busybody - German: D'Putzfrau as detective or Katharina die Kühne ; German arrangement by Christian Wölffer
- Dear Children - Swiss German: En sack full of Flöö ; Swiss-German arrangement by Christian Wölffer
- Dear Children - German: A sack full of fleas ; Bavarian arrangement by Eva Hatzelmann
- Darling, I'm Home! - Swiss German: Honey, there I am ; Swiss-German adaptation by Peter Goldbaum
- Dear Delinquent - Swiss German: Schlitzoore ; Swiss-German adaptation by Hans Jaray
- Darling, I'm Home! - Swabian: Schätzle, what's zom essa? ; Swabian processing
- And suddently it's Spring - German: Später Frühling ; German adaptation by Helmut Weiss
- A Day in the Life ... - German: A day in the life of ... ; German arrangement by Marianne Weno and Trude Kolmann
- Policy for Murder / Someone to kill - German: A death is being prepared ; German adaptation by Karl Fruchtmann
- Dead on nine - German: fallacy ; German adaptation by Günter Langer
- Boomerang - German: Unknown night ; German adaptation by Alf Leegaard
- Room with a View - German: And who are you? ; German adaptation by Peter Goldbaum
- Room with a View - German: And what about you? ; Swiss-German adaptation by Peter Goldbaum
- The Vanity Case - German: interrogation on Sunday ; German adaptation by Anneliese and Fred O. Neger
- Dear Delinquent - Low German: Vörnehme Bagaasch ; Low German version by Günter Kühn
Movies
Cinema productions
- 1958: Blind Alley
- 1959: Good thieves
- 1965: Good thieves
- 1969: Morskab
- 1970: Skulle det dukke opp flere lik er det bare ° a ringe
- 1980: No corpse without Lily
TV productions
- No corpse without Lily (FRG, 1969)
- Au théâtre ce soir - La perruche et le poulet (F, 1969), TV episode
- Ik ben het, Ranje (DK, 1975) - English: Darling, I'm Home
- Mrs. Pieper lives dangerously (FRG, 1975)
- Darling, I'm here (FRG, 1978)
- All or nothing (FRG, 1989)
Web links
- Jack Popplewell in the Internet Movie Database (English)
- Portrait at vvb.de
personal data | |
---|---|
SURNAME | Popplewell, Jack |
BRIEF DESCRIPTION | English writer and playwright |
DATE OF BIRTH | March 22, 1911 |
PLACE OF BIRTH | Leeds |
DATE OF DEATH | November 16, 1996 |