Mu isamaa on minu arm
Mu isamaa on minu arm (My fatherland is my love) was originally an Estonian poem by Lydia Koidula . Musica was first described by Aleksander Kunileid occasion of the first Estonian song festival in 1869. Popular as this setting is that of Gustav Ernesaks from the year 1944. It was in 1947 first performed at the Song Festival and was considered since then as the unofficial national anthem of the Soviet Union occupied Estonia . The song in Gustav Ernesak's setting played an essential role during the Singing Revolution (laulev revolutsioon) , with which the Estonians regained their independence in 1991.
Text of the poem by Lydia Koidula
Mo isamaa on minu poor!
Mo isamaa on minu arm,
kel südant annud ma,
sull 'laulan ma, mo ülem õnn,
mo õitsev Eestimaa!
So valu südames mul keeb,
so õnn ja rõõm mind rõõmsaks teeb,
mo isamaa!
Mo isamaa on minu arm,
ei teda jäta ma,
yes peaks sada surma ma
seepärast surema!
Kas laimab võera kadedus,
sa siiski elad südames,
mo isamaa!
Mo isamaa on minu arm
ja tahan puhkada,
so rüppe heidan unele,
mo püha Eestimaa!
So linnud and mull 'laulavad,
mo põrmust lilled õitsetad,
mo isamaa!
Lyrics of the song
Mu isamaa on minu arm,
kel südant annud ma.
Sull 'laulan ma, mu ülem õnn,
mu õitsev Eestimaa!
Su valu südames mul keeb,
su õnn ja rõõm mind rõõmsaks teeb,
mu isamaa, mu isamaa!
Mu isamaa on minu arm,
ei teda jäta ma,
yes peaksin sada surma ma
see pärast surema!
Kas laimab võõra kadedus,
sa siiski elad südames,
mu isamaa, mu isamaa!
Mu isamaa on minu arm,
yes tahan puhata,
su rüppe heidan unele,
mu püha Eestimaa!
Su linnud and mull 'laulavad,
mu põrmust lilled õitsetad,
mu isamaa, mu isamaa!
Free translation of the song into German
My country is my love to
which I have given my heart.
I sing to you, my greatest happiness,
my blooming Estonia!
Your pain boils in my heart,
your happiness and joy make me happy,
my fatherland, my fatherland!
My fatherland is my love,
which I will not leave,
and if I had to
die a hundred deaths because of it!
Whether slandered by the envy of strangers,
you still live in my heart,
my fatherland, my fatherland!
My fatherland is my love
and I want to rest,
bed in your lap,
my holy Estonia!
Your birds will sing me to sleep
, flowers will bloom from my ashes,
my country, my country!
swell
- Paul Rummo: Uhe laulu lugu. Looming, 1961, No. 1, pp. 111-128.
- Paul Rummo: Mitme laulu lood. Eesti Raamat, 1969, pp. 25-53.
Web links
- Presentation of the setting by Gustav Ernesaks on the XXVI. Singing Festival 2014, conductor: Hirvo Surva; Estonian Radio Channel (Eesti Rahvusringhääling, ERR) on YouTube
- Presentation of the setting by Gustav Ernesaks on the XXI. Singing Festival 1990, conductor: Gustav Ernesaks; Eesti Televisioon (ETV) 1990 on YouTube
- Excerpt from the film The Singing Revolution by James Tusty and Maureen Castle Tusty (USA, 2006) about singing the song at the 1969 Anniversary Singing Festival in the Estonian SSR on YouTube
- The national songs of the linguistic peoples. IL Koidula: Mo isamaa on minu arm. In: Specimina Sibirica. VIII. Savariae, 1993, pp. 9-15.
- People's throat. In: NZZ Folio . 04/2004