Pijin
Pijin | ||
---|---|---|
Spoken in |
Solomon Islands | |
speaker | 15,000 native speakers
300,000 second language speakers |
|
Linguistic classification |
|
|
Language codes | ||
ISO 639 -1 |
- |
|
ISO 639 -2 |
cpe |
|
ISO 639-3 |
Pijin (New salomonisch, Solomon Islands Pidgin) is on the English -based creole language that the Solomon Islands as a common language is of great importance.
It has around 15,000 native speakers and 300,000 other speakers.
The vocabulary is based more on the English language than that of Tok Pisin in Papua New Guinea . The grammar shows Melanesian peculiarities. There is also a historical relationship to the Bislama on Vanuatu .
There are efforts to standardize the spelling.
Examples
Pijin | English | German |
---|---|---|
Tanggio tumas fo helpem mi. | Thank you very much for helping me | Thanks for your help. |
No wariwari. Hem oraet nomoa. | No worries. It is all right (no more). | Do not worry. It's all right. |
Mi or Me no save. | I do not know. or I can't. | I dont know. or: I can't (it). |
Hemi daefinis. | He is dead. (dead finished) | He is dead. |
diswan hemi bullshit / bulsitblo 'waitman nomoa. | This is simply white-man nonsense. | This is just nonsense of the white man. |
Diswan hem bagarap. | This (thing) is broken. | That is broken. |