Sigihard's prayers

from Wikipedia, the free encyclopedia

The prayers of Sigihard is two short Altbairische prayers from the early 10th century for God and the grace of Christ, which at the end of Freisinger Evangelienbuches were registered.

In the Freising Gospel Book , a copy of the Gospel Harmony by Otfrid von Weißenburg , written in the 9th century in the South Rhine-Franconian variety of Old High German , which is now in the Bavarian State Library in Munich under the call number cgm 14 in the Bavarian State Library in Munich, the last manuscript Sheet 125r added two two-line prayers to the text by Otfrid. In the first God is asked for grace, in the second Christ. It can be seen that these are two separate prayers, as they are separated on the left by the abbreviation “At” for Latin aliter (further, otherwise).

The scribe wrote the following final line in Latin under the two prayers:

“Uualdo episcopus istud euangelium fieri iussit. Ego Sigihardus indignus presbyter scripsi. "

“Bishop Waldo commanded that this gospel be done. I, Sigihard unworthy priest, wrote. "

Based on this line, the entire Freising Gospel Book is dated to the beginning of the 10th century, since Waldo was Bishop of Freising from 883 to 906 . The writer who identifies himself as Sigihard is otherwise unknown as a historical figure. The line refers to the entire book of the Gospels and it can therefore not be ruled out with absolute certainty that the two prayers were not subsequently entered in the free space, although no difference can be seen in the handwriting. However, these last four lines are a supplement to Otfrid's text. It is assumed that these were prayers that were orally disseminated in the Freising area before that, but that in the rhyme form they imitate the style of Otfrid. In terms of content and the vocabulary used, however, both prayers are close to the Freising St.

The thesis put forward by Paul Habermann in 1909 that the two prayers were written by two different scribes has been refuted in recent research. Kurt Gärtner from the University of Trier doubted in 1998 that Sigihard wrote the prayers himself. He believes he recognizes the translation of the Benedictine grace that was said at the nocturn : Tu autem domine miserere nobis. Domine iube benedicere iube. Amen. In making this conclusion, however, he did not take into account the only partially legible Latin glosses to the right of the text, as he had not viewed the original (he incorrectly states page 126r instead of 125r).

Original text

Facsimile of the prayers of Sigihard, Cod. Monac. cgm14, 125r
You himilisco trohtin, ginade us with mahtin
In din same riche, so you giliche.
At
Trohtin Christ in himile, Segune with dines fater
Ginade us in ęuun, Daz uuir ní lîden uuêuuún.

Translation:

Heavenly Lord, grace us with might
In your same kingdom if you are like you. (as you please)
Lord Christ in heaven, with your father's blessing
Grace to us forever that we will not suffer forever.

swell

  • John Knight Bostock, Kenneth Charles King, DR McLintock: A Handbook on Old High German Literature ; Oxford University Press, 1976, ISBN 0198153929 ; online at Google Books, p. 191 and p. 214
  • Karin Pivernetz: Otfrid von Weißenburg. The 'Gospel Book' in the tradition of the Freising manuscript (Bayerische Staatsbibliothek München, cgm 14) ; Part II investigations, Kümmerle Verlag: Göppingen, 2000, ISBN 3-87452-917-7
  • Titus: Minor Old High German Monuments

Individual evidence

  1. Kurt Gärtner: Basic lines of a literary language history of the German Middle Ages , chapter 195 in: Werner Besch: Sprachgeschichte , 2nd edition, De Gruyter: Berlin / New York, 1998, ISBN 3110180413 ; online at Google Books, p. 3023