Yumiko Kurahashi

from Wikipedia, the free encyclopedia

Yumiko Kurahashi ( Japanese 倉橋 由美子 , Kurahashi Yumiko , real name: Kumagai Yumiko ( 熊 谷 由美子 ); born October 10, 1935 in Tosayamada (today: Kami ), Kōchi Prefecture on Shikoku ; † June 10, 2005 ) was a Japanese writer.

Life

After attending a dental hygiene school, Kurahashi studied French literature at Meiji University . Her debut novel Parutai appeared in the university magazine in 1960 and then in the literary magazine Bungakkai . He was awarded the Meiji University Director's Prize ( 明 大 新聞 学長 賞 ) and was nominated for the Akutagawa Prize . For the book edition of the work, Kumahashi received the Women's Literature Prize in 1962 . The following year she won the Tamura Toshiko Prize .

In the years that followed, stories and novels appeared that made Kurahashi one of the most important representatives of the postmodern Japanese novel. After a break as a writer, in which she devoted herself to her family and the upbringing of her daughters, she returned to the public in the early 1980s with the fairy tale collection Otona no tame no zankoku dōwa (cruel fairy tales for adults), in which she after the Concept of intertextuality related fairy tales by Hans Christian Andersen and the Brothers Grimm to the classical Japanese poetry Konjaku monogatari and Franz Kafka's Die Metamorphosis to English folk tales and interwoven fairy tales by Charles Perrault , Tanizaki Jun'ichirō and Oscar Wilde with Greek myths.

In 1987 Kurahashi received the Izumi-Kyōka Literature Prize for the novel Amanon-koku ōkanki . It was published in German translation in 2006 under the title "Die Reise nach Amanon". She presented a second collection of fairy tales ( Rōjin no tame no zanzoku dōwa ) in 2003. Towards the end of her life she turned to translating children's literature. A new translation of Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince was published posthumously in 2005.

Works (selection)

  • Amanon-koku okan ki ( ア マ ノ ン 国 往還 記 )
  • Kamisama ga itakoro no hanashi ( 神 神 が ゐ た こ ろ の 話 )
    • dt. When the gods were still alive . Translated by Wolfgang E. Schlecht. In: The House with the Sunflowers: Two Antitragedies. Theseus 1991. ISBN 3-859-36051-5

Web links

swell

Individual evidence

  1. 倉橋 由美子 . In: デ ジ タ ル 版 日本人 名 大 辞典 + Plus at kotobank.jp. Retrieved July 17, 2012 (Japanese).