Birgitta Englund Dimitrova

from Wikipedia, the free encyclopedia

Birgitta Englund Dimitrova (* 1946 ) is a Swedish linguist . She teaches and researches as Professor Emerita for Interpreting and Translation at the Tolkoch översättarinstitutet (Institute for Interpreting and Translation) at Stockholm University .

Live and act

After completing her dissertation in 1977, Birgitta Englund Dimitrova initially worked as a Bulgarian language teacher at Stockholm University from 1978 to 1983. In 1983 she taught Macedonian at Uppsala University and in 1985 Bulgarian at Oslo University . From 1986 to 1994 she worked as a lecturer in the field of bilingualism , translation and interpreting at Stockholm University, and from 1992 she taught as an associate professor in the same subject. Since 2006 she has been a full professor at the Institute for Interpreting and Translation at Stockholm University. In 2013 she retired, but is still active in research and teaching.

Birgitta Englund Dimitrova is a member of the Translation Committee and the Doctoral Studies Committee of the European Society for Translation Studies (EST). She is also a member of the advisory boards and committees of various publications in the field of translatology, for example the mTm Translation journal.

In 2013 she was awarded the Artur Lundkvist Prize in Bulgaria for her longstanding service in developing relations between Sweden and Bulgaria in the fields of science and culture, as well as literary translations from Bulgarian into Swedish.

In addition to her native Swedish, Birgitta Englund Dimitrova speaks fluent Bulgarian, English and Russian and can communicate well in Spanish, German, French and Macedonian.

research

Birgitta Englund Dimitrova wrote her dissertation with the title Yes / no-questions in Bulgarian and Macedonian: Form while still in the field of Slavic Studies , especially contrastive linguistics with a focus on syntax . From the mid-1980s, her research focus shifted increasingly to the field of translation and interpreting. Her main areas of interest include:

  • process-oriented studies in translation studies
  • cognitive aspects of the translation or interpreting process
  • Translation of dialect as a rhetorical stylistic device in fiction
  • Interaction in situations accompanied by interpreters such as doctor-patient discussions
  • Research methods in translation and interpreting

Publications (selection)

Monographs

  • Expertise and explication in the translation process. John Benjamin, Amsterdam 2005, ISBN 90-272-1670-3 .
  • Verksamhetskunskap och forskningskompetens: forsknings- och utvecklingsprogram för Tolk- och översättarinstitutet. TÖI report. Stockholm University, Stockholm, 1996.
  • När två samtalar genom en tredje. Interaction and icke-verbal communication in medicinska möten med tolk. Rapporteur om tvåspråkighet. Stockholm University, Stockholm 1991, ISSN  1101-7562 .
  • Yes / No Questions in Bulgarian & Macedonian: Form (Stockholm Slavic Studies). Almqvist & Wiksell international, Stockholm, 1977. (Dissertation) ISBN 91-22-00122-0 .

Editorships

  • with Maureen Ehrensberger-Dow and Séverine Hubscher-Davidson: The Development of Professional Competence. Translation and Interpreting Studies (Special issue) . Benjamin, Amsterdam 2014. ISSN  1932-2798 .
  • with Maureen Ehrensberger-Dow, Séverine Hubscher-Davidson and Ulf Norberg: Describing cognitive processes in translation: acts and events. Translation and Interpreting Studies (Special issue) . Benjamin, Amsterdam 2013. ISSN  1932-2798 .
  • with Cecilia Wadensjö and Anna-Lena Nilsson: The critical link 4: professionalization of interpreting in the community: selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004. Benjamin , Amsterdam 2007. ISBN 978-90-272-1678-6 .
  • with Alexander Pereswetoff-Morath: Swedish contributions to the thirteenth International Congress of Slavists, Ljubljana, 15-21 August 2003. University Lund, Lund 2003. ISBN 91-970201-2-5 .
  • with Kenneth Hyltenstam: Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary perspectives. Benjamin, Amsterdam 2000. ISBN 978-90-272-1645-8 .

Articles and contributions

  • Retrospection in translation and interpreting: Explaining the process? . In: R. Muñoz (Ed.): Minding translation. Con la traducción en mente. MonTi Special issue 1-2014, 177-200. Alicante 2014.
  • Lexikala val som ett drag i översättarstil. En studieav två bulgariska noveller i svensk översättning. In: Studia Interdisciplinaria, Linguistica et Litteraria (SILL) 4 , 55-74. Göteborg University, Göteborg 2013.
  • Nytt vin i gamla läglar? Att (ny) översätta dialect. In: Eriksson, Olof (ed.): Aspects av litterär nyöversättning - Aspects de la retraduction litteraire , 101–115. Linnaeus University Press, Växjö 2012.
  • Combining product and process analysis: Explication as a case in point. In: A. Künzli (Ed.) Empirical studies on the translation and interpreting process, Bulletin Suisse de linguistique appliquée 81 , 25–39. 2005.
  • Orality, literacy, reproduction of discourse and the translation of dialect. In: Irmeli Helin (ed.): Dialect translation and dialects in multimedia , 121-139. Peter Lang, Frankfurt 2004.
  • Explication in Russian-Swedish Translation: Sociolinguistic and Pragmatic Aspects. In: Swedish Contributions to the Thirteenth International Congress of Slavists, Ljubljana, 15–21 August 2003 , 21–31. Lund 2003.
  • Translation of Dialect in Fictional Prose - Vilhelm Moberg in Russian and English as a Case in Point. In: Studier i modern språkvetenskap NS , 11, 49–65. Stockholm 1997.

Web links

Individual evidence

  1. EST Committees ( Memento of the original from August 26, 2013 in the Internet Archive ) Info: The archive link was automatically inserted and not yet checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. Website EST. Retrieved September 21, 2014. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.est-translationstudies.org
  2. mTm editorial team, website mTm. Retrieved September 21, 2014.
  3. ^ CV B. Englund Dimitrova profile on academia.edu. Retrieved September 21, 2014.
  4. Awarding of the Artur Lundkvist Prize 2013 in Sofia  ( page no longer available , search in web archivesInfo: The link was automatically marked as defective. Please check the link according to the instructions and then remove this notice. Website Embassy of Sweden. Retrieved September 20, 2014@1@ 2Template: Dead Link / www.swedenabroad.com  
  5. Profile B. Englund Dimitrova on LinkedIn.Retrieved September 21, 2014.
  6. ^ Dissertation B. Englund Dimitrova website of the Library of Congress. Retrieved September 20, 2014