Do you call my country

from Wikipedia, the free encyclopedia
Do you call my country
country SwitzerlandSwitzerland Switzerland
Usage period approx. 1850–1961
text Johann Rudolf Wyss

Do you call, my fatherland is the former Swiss national anthem . The text written in 1811 by the Bern professor of philosophy, Johann Rudolf Wyss , is sung to the melody of the British royal anthem . The melody was widespread then, especially among Napoleon's enemies. With increasing international contacts in the 20th century, it became more and more common that the Swiss and British anthems were played one after the other. In Switzerland, this ultimately led to the desire for a new anthem.

In 1961 the Federal Council decided to introduce the Swiss psalm as the new national anthem.

text

The hymn was sung in all four national languages ​​of Switzerland.

German text

1st verse

Do you call, my fatherland,
see us with heart and hand,
All consecrated to you,
Hail to you, Helvetia!
Do you still have your sons,
As Saint Jacob saw them,
Joyful for the quarrel!

2nd stanza

Where the alpine region does
not know how to protect
you, Wall dir von God,
we stand on the same level as the rocks,
Never pale with dangers,
still happy in the death blow,
pain is a mockery to us.

3rd stanza

Nourish us so mildly and faithfully,
keep us so strong and free,
you highland breast !
Be then in the field of need,
When ruin threatens you,
blood and dawn,
day's work of pleasure.

4th stanza

As
gentle as the alpine lake, stormless on the glacier
snow Our courage weaves.
The sea rages in horror, frightened,
When thunderstorms cover it , When
we awaken to battle,
anger against anger.

5th stanza

And how avalanche load
Vorstürzt with lightning haste -
grave allumher -
Werf in the Alps path
If the destroyer is coming,
ring up Kartätschensaat
Todt Outstanding difficult.

6th stanza

Fatherland, eternally free,
Be our war cry,
victory or death!
Whoever can die lives
free, whoever
climbs the Heldenbahn as a tell.
With us the god!

7th stanza

But where peace laughs
After the indignant battle
Urgent game,
O there much nicer, dream,
Far from the guns gray,
home, to build your happiness
Waving to us the goal!

French text

1 ère stanza

Ô monts indépendants,
Répétez nos accents,
Nos libres chants.
A toi patrie,
Suisse chérie,
Le sang, la vie
De tes enfants.

2 ème stanza

Nous voulons nous unir,
Nous voulons tous mourir
Pour te servir.
Ô notre mère!
De nous sois fière,
Sous ta bannière
Tous vont partir.

3 ème stanza

Gardons avec fierté
L'arbre au Grutli planté
La liberté!
Que d'âge en âge,
Malgré l'orage,
Cet héritage
Soit respecté.

Italian text

1. strofa

Ci chiami, o Patria,
Uniti impavidi
Snudiam l'acciar!
Salute Elvezia!
Tuoi prodi figli,
Morat, San Giacomo,
Non obliar!

2. strofa

Laddove è debole
Dell'Alpi l'egida
Che il ciel ci di è,
Ti farem argine
Dei petti indomiti:
E 'dolce, Elvezia
Morir per te!

3. strofa

Ma quando l'angelo
Di pace assidesi
Sui nostri allor,
Soletta Elvezia,
L'arti e l'industrie,
Oh! quanto apprestano
Nuovo splendor!

Romansh text

1. strofa

E clomas, tger paeis,
iglis ties unfants baleis
an grevs cumbats.
Nous suandagn gugent
igl ties appel gugent
cugl Spiert e cor valent
digls antenats.

2. strofa

Ma noua tg'igl rampar
n'at pò betg ple tgirar,
è igl Signour.
Sot sia protecziun,
davaint'igl pour liun,
stat aint cun persvasiun
per noss'onour.

3. strofa

O tger paeis an flour,
a tè nous dagn santour
an pietad.
Tè lainsa onorar
igl ties cunfegn salvar,
defender segl rampar
la libertad.

See also

Web links