Nox atra rerum contegit

from Wikipedia, the free encyclopedia
Nox atra rerum contegit
Nox atra rerum contegit (Choir psalter 1499) .png
General
Use: Hymn
Liturgical calendar : Matutin / Reading room for Feria V. / Thursday
Text origin: Attributed to Ambrosius or Gregory the Great
Mode : Fourth tone
Choral book : Liber Hymnarius , 1983 p. 201

Nox atra rerum contegit is a Latin hymn .

text

Latin translation Repositioning by GA Königsfeld

Nox atra rerum contegit
terrae colores omnium:
nos confitentes poscimus
te, iuste iudex cordium,

Ut auferas piacula
sordesque mentis abluas,
donesque, Christe, gratiam
ut arceantur crimina.

Mens, ecce, torpet impia,
quam culpa mordet noxia;
obscura gestit tollere
et te, Redemptor, quaerere.

Repelle tu caliginem
intrinsecus quam maxime,
ut in beato gaudeat
se collocari lumine.

Sit, Christe, rex piissime,
tibi Patrique gloria
cum Spiritu Sancto Paraclito,
in sempiterna saecula. Amen.

The dark night covers
the colors of all earthly things:
we turn
to you, righteous judge of hearts, confessing

that you may accept the prayers of atonement,
wash off the dirt of the spirit
and, Christ, give grace
so that the accusations may be warded off.

Behold, the nefarious spirit is frozen,
on which bad guilt gnaws;
he longs to get rid of the dark
and to seek you, Savior.

You drive away the darkness
deep inside completely so
that he will be happy to be transported
into the blessed light.

To you, Christ, kindest King,
and to you, the Father, be glory
with the help of the Holy Spirit for
all eternity. Amen.

The world envelops dark night,
And covers the earth's splendor of colors,
In repentance we seek,
you judge, who guides the heart.

Free us from all
faults , And wipe out the stains from our souls , And you bestow
Christ in grace,
That all guilt is far from us!

The sinful soul almost stiffens,
tortured by the burden of debt, it
struggles to
wipe out the night, and seeks, oh redeemer, you.

O see to it that the darkness flees,
That moves our interior,
So that we too can enjoy
your light, glorious glow.

history

The text is attributed to both Pope Gregory the Great and Ambrose , but is probably of unknown origin. It is traditionally sung in the Liturgy of the Hours for Matins or the reading lessons on Thursday . The hymn is also found in the Sarum custom .

Web links

Individual evidence

  1. Gustav Adolf Königsfeld: Latin hymns and chants from the Middle Ages, German, while maintaining the meter: with the original Latin texts printed . Eduard Weber, Bonn 1847, p. 12–15 ( digitized version ).