Vals peruano

from Wikipedia, the free encyclopedia

The Vals peruano ( Spanish for "Peruvian waltz") is a variant of the European waltz in a slow 3/4 time. In Peru it is usually called vals criollo (" Creole waltz") or simply vals ("waltz"). In addition to vals , Peru and some other Latin American countries also have the two-syllable word form valse , which is less common in Peru today.

The music is mostly sung, the lyrics deal with folk themes like love, life and country. The musical harmonies alternate between major and minor . The Vals peruano is usually played with one or more guitars , but it can also be performed in a small orchestra with percussion instruments. The singer leads the melody. The Vals criollo , who comes from the white middle class of Lima , was rhythmically influenced by the Afro-Peruvian culture. In the music of the Peruvian waltz one finds a peculiar percussion instrument in the form of a wooden box, called a cajón , a box drum.

The Peruvian vals criollo should not be confused with the Rioplatensian vals criollo of Argentina and Uruguay, the tango waltz .

Well-known Valses

  • La Flor de la Canela
  • El Plebeyo
  • Alma, Corazón y Vida
  • Ódiame
  • Fina Estampa
  • El Rosario de mi Madre

Composers:

  • Felipe Pinglo Alva
  • Chabuca Granda
  • Augusto Polo Campos

Performers:

  • Arturo Cavero
  • Eva Ayllón
  • Lucia de la Cruz

La flor de la canela

Cinnamon blossom

The most popular and most played Vals criollo is a declaration of love to Peru, the capital Lima and its beautiful people. This waltz has the status of an anthem in Peru. Flor de la canela is used as a phrase in Spanish, meaning “the finest of the finest”.

Here is the text of the first stanza:

La Flor de la canela

V01 Déjame que te cuente limeño,
V02 Déjame que te diga la gloria
V03 Del ensueño que evoca la memoria
V04 Del viejo puente, del río y la alameda .

The cinnamon blossom (“The finest of the finest”)

Let me tell you something, man from Lima
Let me tell you about the glory
Of the dream that memories bring back
Of the old bridge, the river and the avenue of poplars

Verse 4 Del viejo puente, del río y la alameda is repeated like a chorus at the end of the next stanza.

El Plebeyo

The title of this socially critical Peru waltz, "The Plebeian", alludes to the derogatory meaning of the word plebeian : belonging to the common people, the "uneducated masses", "uneducated, vulgar, rabble", proletarians. This Peruvian waltz is the work of the Peruvian composer and poet Felipe Pinglo Alva (1899–1936), nicknamed El Bardo inmortal , the immortal bard .

Here are the socially critical, last verses ( explicit ) of the refrain by El Plebeyo :

Mi sangre aunque plebeya también tiñe de rojo /
El alma en que se anida mi incomparable amor /
Ella de noble cuna y yo, humilde plebeyo /
No es distinta la sangre ni es otro el corazón /
Señor, ¿por qué los seres no son de igual valor?

My blood, in spite of its plebeian origins, also turns red.
The soul in which my incomparable love is lodged
Is of noble origins and I am a simple plebeian
The blood is not different, the heart is not different,
Lord God, why do not all people have the same value?

literature

  • Gérard Borras: Lima, el vals y la canción criolla . Instituto Francés de Estudios Andinos - Instituto de Etnomusicología de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 2012: limited Google Book preview
  • Raúl Serrano; Eleazar Valverde: El libro de oro del vals peruano , Lima 2000.

Web links

Audio samples

Individual evidence

  1. a b Dario Mejia: Vals, Valse, Vals Criollo o Vals Peruano peruan-ita.org
  2. According to the entry valse in the Diccionario de la lengua española of the Real Academia Española , the minor form valse is mainly found in Peru, Paraguay, Ecuador, Venezuela, Nicaragua, Honduras, El Salvador and the Dominican Republic.
  3. Chabuca Granda: La Flor de la canela Video on YouTube - the composer and poet of the lyrics sings.
  4. ^ Mario Humberto Ortiz Nishihara: El Plebeyo. Una interpelación al Hombre ya Dios .
  5. Los Embajadores Criollos: Alma, corazón y vida, 1952 - valse criollo peruano composed by the Peruvian musician Adrián Flores Albán
  6. ^ Adrián Flores Albán - biography
  7. Los Embajadores Criollos: Ódiame Video on YouTube
  8. María Dolores Pradera: El rosario de mi madre video on YouTube
  9. Elfidio Alonso: `` La flor de la canela de Chabuca Granda '' article from the Canarian newspaper La Opinión de Tenerife from February 28, 2013.
  10. Dictionary DLE : " flor de la canela : (coloquial) para encarecer lo muy excelente". (Slang expression: "emphasize the excellent")
  11. Los Chamas: La Flor de la Canela Video on YouTube The Trío Los Chamas made this song famous in 1954.
  12. The translation is from the author of this article
  13. Sing it: Los Morochucos: El Plebeyo Video on YouTube