Quail Fairy

from Wikipedia, the free encyclopedia

The quail mare is the only known work by Peter the quail sack and was created around the middle of the 13th century in what was then western Hungary, today's Burgenland . It has come down to us in the Kalocsa and Vienna manuscripts (Cod. 2705) . The former seems to be more committed to the tradition of playing and to offer a core version of twelve stanzas.

Kalocza manuscript

content

A rich vinegar pitcher, whose mother Otte was, riding to the tournament battle against King Nindertdâ in the country Nummerdummenâmen , situated beyond the Monday and lashed with rods at the sky and like the land of plenty is described. There he married a saddle harness that gave birth to three children: the wonderful Alexander, Emperor Ermentrich and the dwarf Elberich. The Kalocsa manuscript ends with the twelfth stanza with the invitation to minstrels for a festive tumult.

The story is continued in the Viennese manuscript: The 13th stanza deals with the poor and the sick and should probably encourage the giving of alms. The additional stanzas are strung together much more loosely and show the poet's familiarity with the heroic poetry: Dietrich von Bern , Hildebrand , Ecke , Vasold and Kriemhild are drawn into the fight between a flying earthworm and a hedgehog: This passage seems particularly funny: “Herr Dietrich von Pern schoz / Through an old new car, Herr Hildeprant through the collar. ” This is finally decided by a floating millstone.

shape

The mare appears formally peculiar: twelve verses each are summarized by a refining rhyme ( "ain / two / three wachtel in den sak" ). The origin of this phrase is likely to be found in a saying by the Teichner, who used it to characterize the hunter's Latin . "Quail" - based on him - has become the name of a lie.

Heanzian terms

A series of words appear in the quail tale that suggest a connection with the Heanz dialect . Ratz concludes from this that it originated in today's Burgenland. Instead of the usual in Middle High German satelkleit is from a satelgeschirre spoken: This expression was therefore already in the Middle Ages in Burgenland in use. Fuchszagl is not only found in this market, but also stands on one of the fortification towers in Güns and means " fox hole ". Furthermore come "pepper in zagl" and "the sweins zagl" in the text. In the case of Ödenburg citizens, the forms that have become derogatory for family names can be found with "-zagl" (e.g. "Zaektivenagel 1426").

References to the political history of the time

With the appearance of the "Rawzen" (' Serbs '), "Fallows" (' Cumans' ) and " Tartars ", the market shows references to the political history of the 13th century. The Güssing counts marched against the armies of the kings Stefan V , Ladislaus IV , and Andreas III. and Karl Robert , among whose ranks Cumans also fought. A verse points to the Tartars: "Judge the taterman to the snuff" . The mhd. Taterman also means " goblin ": If the Tartars were still feared before 1241 ( Mongol storm ), after the victories of the Counts of Güssing over the Tartar contingents of the armies of the last Árpáds and East Hungarian magnates they only appeared in the role of - albeit vicious - incapacitated goblins that you shouldn't be afraid of.

References to the hero epic and the courtly novel

In his quail tale, Peter the Wachtelsack refers to heroic epics - and makes them ridiculous. With the exception of the name, his text provides the only written evidence that these works and their figures were widespread in the area of ​​today's Burgenland in the Middle Ages. In Wachtelmär there are echoes of the Dietrichepik , the Nibelungenlied , the Kudrunlied and the Alexanderlied .

Excerpt

Ditz ago in the old days.
At a haber guide,
In aim hiltzein land (e),
Auf aim ströbeim sand (e),
Saz ain rich iche jug,
Dez muter ain peren truk,
Hintz he ains ox gnas,
Der gwaltig donkey waz,
At the kumpost perg
putter from twerg
Span er manigen tak. -
- Ain quail in sak!

literature

  • Milletich, Sabine: Literature in the Middle Ages - eyewitness reports. In: Contributions to a literary history of Burgenland. Vol. 1: Chronology. Edited by Helmut Stefan Milletich, Franz Forster, Sabine Milletich. Vienna / Cologne / Weimar 2009, pp. 97–121.
  • Ratz, Alfred: Peter the quail sack. Eisenstadt 1949. (= Burgenland research 7.)
  • Rosenfeld, H.-Fr .: Wachtelmär. In: The German literature of the Middle Ages - author's lexicon. Edited by Burghart Wachinger and Gundolf Keil . Berlin 1983, p. 730.

Individual evidence

  1. See H.-Fr. Rosenfeld: Quail Fairy. In: The German literature of the Middle Ages - author's lexicon. Edited by Burghart Wachinger and Gundolf Keil. Berlin 1983, p. 730.
  2. See Sabine Milletich: Literature in the Middle Ages - eyewitness reports. In: Contributions to a literary history of Burgenland. Vol. 1: Chronology. Edited by Helmut Stefan Milletich, Franz Forster, Sabine Milletich. Vienna / Cologne / Weimar 2009, p. 111.
  3. See Ratz, Wachtelmäre, p. 15
  4. See Rosenfeld, Wachtelmäre, p. 730.
  5. See ibid.
  6. See Ratz, Peter der Wachtelsack, p. 17.
  7. See ibid., P. 16.
  8. See ibid., Pp. 18-19.
  9. Alfred Ratz: Peter the Wachtelsack, p. 11.