Christina Schäffner

from Wikipedia, the free encyclopedia

Christina Schäffner (born July 29, 1950 in Schlotheim ) is a German translation scholar. She teaches at Aston University in Birmingham.

Life

Christina Schäffner grew up in Thuringia and attended the extended secondary school in Mühlhausen. From 1969 she studied Russian and English as a teacher for adult education at the Theoretical and Applied Linguistics (TAS) section of the Karl Marx University in Leipzig and received her diploma in 1973. She then did her doctorate with Rosemarie Gläser as a doctoral student in technical language research in the field of politics. During this time she developed an interest in translation studies and attended lectures, including a. with Otto Kade and Albrecht Neubert . After receiving her doctorate in 1977, she worked in the field of English translation studies at TAS at the University of Leipzig and taught the English language, translation and interpreting. From 1982 to 1992 Christina Schäffner headed a working group at the Saxon Academy of Sciences (SAW) in Leipzig, which carried out research on political vocabulary, text linguistics and translation studies. During this time Schäffner u. a. participated in the AILA Congress in Brussels in 1984 and also gave lectures at translation conferences. From January to May 1989, she had the opportunity to teach translation studies at Kent State University in Ohio. When she returned from Kent, the GDR was in a state of upheaval and the future of her working group at the SAW was unclear. At that time, a position in the German department at Aston University in Birmingham was vacated by Schäffner. Since 1992 she has been teaching undergraduate and graduate students at Aston University in the field of translation studies as well as interpreting and text analysis. At the same time, Schäffner continues research in the field of political text analysis and metaphor research and publishes numerous articles. She also organized conferences and workshops and contributed to the fact that translation at Aston University is less practiced in the traditional sense, but rather the functional approach was established. Building on this, new courses in translation were developed. Schäffner also organized seminars as part of the Current Issues in Language and Society (CILS) series. For several years she has been teaching doctoral students in translation studies as part of the CETRA summer courses at KU Leuven and was CETRA Chair Professor in 2011. In addition, she is responsible for one of the four projects of the Marie Curie training network TIME, which was set up with the help of the European Commission. She was the chair of the Organizing Committee of the 6th International Critical Link Conference, which took place July 26-30, 2010 at Aston University. Christina Schäffner is also a member of the European Society for Translation Studies (EST), a representative of Aston University in the National Network for Translation and a member of the steering committee OPTIMALE, an Erasmus network for better, professional translator training in Europe. From 2007 to 2009 she was also a member of the EMT expert group, which was established by the European Commission with the aim of improving the quality of European master’s programs in the field of translation.

Memberships

  • European Society for Translation Studies (EST Secretary General from 1998 to 2004)
  • International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)
  • Fellow of the Chartered Institute of Linguistics (CIoL)
  • International Pragmatics Association (IPrA)
  • Society for Applied Linguistics (GAL)
  • Working group “Language in Politics” e. V.
  • CRITICS International (International Network of Centers of Critical Discourse Research)
  • Women in German Studies (WIGS)
  • International Association Researching and Applying Metaphor (RaAM)

Publications (selection)

  • Schäffner / Bassnett: Political Discourse, Media and Translation. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne 2010.
  • Translation research and interpreting research: Traditions, gaps and synergies. Multilingual Matters, Clevedon 2004.
  • The role of discourse analysis for translation and translator training. Multilingual Matters, Clevedon 2002.
  • Translation and Norms. Multilingual Matters. Clevedon 1999.
  • Chilton / Schäffner: Politics as Text and Talk. Analytic Approaches to Political Discourse. (Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 4) Benjamin, Amsterdam and Philadelphia 2002.
  • Schäffner / Wiesemann: Annotated texts for Translation: Functionalist approaches illustrated (English – German). Multilingual Matters, Clevedon 2001.

literature

  • Schäffner, C. Opening of borders and border crossings. In: PÖCKL, W. (ed) Translation studies, interpreting studies. Paths into a new discipline. Edition Praesens, Vienna, 2004. pp. 305-313. ISBN 3-7069-0238-9 .

Web links