Rabbit bride

from Wikipedia, the free encyclopedia

Rabbit's bride is a fairy tale ( ATU 311). From the second edition of 1819 onwards, it is in the children's and house tales of the Brothers Grimm at position 66 (KHM 66) in Low German, which is heavily mixed with High German elements . Until the 3rd edition, the title Häsichen-Braut was written .

content

A woman sends her daughter to chase away the bunny that is eating cabbage in the garden. The bunny invites you every time to sit on its tail and come along. The third time she goes with me. The bunny has her cook kale and millet, fetches the wedding guests and tells her three times to uncover. But the girl just cries. When the daughter is asked to uncover the third time, she puts a straw doll on the spot, puts on her own clothes and goes home. The bunny hits the doll on the head, whereupon the hood falls down and it becomes apparent that it is only a doll. Then the bunny goes away and is sad.

language

The short text uses simple, childlike motifs. The Low German is poorly imitated, as in Grimm's other dialect fairy tales. A High German insert in brackets adds that the guests are rabbits, the crow and fox are pastors and sextons, the altar was under the rainbow, as someone else told me .

origin

The Brothers Grimm got the fairy tale through an exceptional letter from Georg Friedrich Fallenstein from Berlin in 1815. He heard about it from an old peasant woman near Buckow in the Wendenlande . Wilhelm Grimm rounded off the text somewhat by repeating it ( Mäken will nech , Häsichen gäht away, etc.). Fallenstein heard the inset in brackets from a second narrator of the same fairy tale. Grimm's comment compares this to the Wendish mocking song of the merry wedding (Herder's Voices of the Nations, p. 139) and misinterprets Fallenstein's location as Buckow in Mekelnburg . The sentence “schu! shoo! you rabbits, still eat all the koal. "In the original it means" Schu! Sho! you rabbits, eat nech (don't eat) all Koal! “, the wedding guests are free (dangerous), not fresh. The different editions at Grimm do not differ, only the title was Häsichen-Braut up to the 3rd edition . Fallenstein compared KHM 66a Hurleburlebutz , Grimm's note KHM 46 Fitchers Vogel . The fairy tale can be viewed as a defused child form of the latter (hence fairy tale type 311).

literature

  • Jacob Grimm , Wilhelm Grimm : Children's and Household Tales. Complete edition . With 184 illustrations by contemporary artists and an afterword by Heinz Rölleke. 19th edition. Artemis & Winkler, Düsseldorf / Zurich 2002, ISBN 3-538-06943-3 , pp. 376-377 .
  • Jacob Grimm , Wilhelm Grimm : Children's and Household Tales. With an appendix of all fairy tales and certificates of origin not published in all editions . Ed .: Heinz Rölleke . 1st edition. Original notes, guarantees of origin, epilogue ( volume 3 ). Reclam, Stuttgart 1980, ISBN 3-15-003193-1 , p. 129, 472 .
  • Heinz Rölleke: "From Buckow in Mekelnburg". The source for KHM 66 Häsichenbraut and her mediator. In: Heinz Rölleke (ed.): The fairy tales of the Brothers Grimm. Sources and Studies . collected essays (=  series of literature studies . Volume 50 ). 2nd Edition. Wissenschaftlicher Verlag Trier, Trier 2004, ISBN 3-88476-667-8 , p. 99-104 .
  • Hans-Jörg Uther : Handbook to the "Children's and Household Tales" by the Brothers Grimm. Origin, effect, interpretation . de Gruyter, Berlin / New York 2008, ISBN 978-3-11-019441-8 , pp. 161 .

Web links

Wikisource: Häsichenbraut  - Sources and full texts