Iambelegus

from Wikipedia, the free encyclopedia

The Iambelegus (also Jambelegos and Iambelegos ) is in ancient Greek Verslehre one of jambischem Dimeter and hemiepes formed meter after the metric scheme

—◡— —◡— | —◡◡ — ◡◡—

The name reflects the composition of the preceding iambic colon and the following hemiepes, which corresponds to the second half of the pentameter in the Elegeion , the elegiac distich . It is the reverse of the Elegiambus .

Examples can be found in the 13th Epode of Horace , which is made up of pairs of verses in which a hexameter is followed by an Iambelegus. From this V11 (hexameter), V12 (Iambelegus):

Nobilis ut grandi cecinit centaurus alumno
Invicte, mortalis dea nate puer Thetide

In the German translation by Theodor Kayser:

As the famous Centaur once sang the sublime pupil:
O never be victorious ter The tis the | Gött union sterb Licher son

In the humanistic poetry of the sixteenth century this pair of hexameters and Iambelegus can be found in Conrad Celtis , In Rhadamathum ; from this V5 and V6:

Caesar enim viridi mea cinxit tempora lauro,
nostras genas exosculans, nobilem et efficiens.

German verse based on the prose translation by Eckart Schäfer:

For the Emperor Encrypt me with green laurel temples,
has on the Wan gen me ge kisses , | and made me ad lig ge makes .

In German-language poetry, this pair of verses can be found in Jens Baggesen , who in To the Poets, however, splits the Iambelegus into two verses - the sixth stanza:

No, the united crowd of educated peoples from peoples
The large SSE Brü the folk that no
O zean separates nor Ge birg

literature

Individual evidence

  1. Horace Epoden XIII, 11,12 .
  2. ^ Theodor Kayser: Des Q. Horatius Flaccus Oden and Epoden, Fues, Tübingen 1877, p. 253.
  3. Conrad Celtis: Oden / Epoden / Jahrhundertlied. Translated and edited by Eckart Schäfer, Narr, Tübingen 2008, p. 352.
  4. ^ Jens Baggesen's poetic works in German, edited by Carl and August Baggesen, second part, Brockhaus, Leipzig 1836, p. 84.