Irish fairy tales
Irish fairy tales is the German title of a collection of texts translated by the Brothers Grimm . It was published in Leipzig in 1826. Your preface is dated 1825, the year of publication of the English original Fairy legends and traditions of the South of Ireland by Thomas Crofton Croker .
According to their own statements, the Brothers Grimm shortened everything from the notes that did not relate to the respective fairy tale. To this end, they begin their introduction with a description of the various varieties of the Irish elven belief, according to which the texts are arranged. This is followed by lengthy treatises based on W. Grant Stewart's The popular superstitions and festive amusements of the Highlanders of Scotland (Edinburgh 1823) and other sources.
Croker published two more volumes of his text collection in 1828, but they were not translated into German. Volume 3 contains an English translation of the introduction by the Brothers Grimm as well as further comments from his correspondence with Wilhelm Grimm.
The fairy tales in detail
The silent people (Original: The good people )
- 1. The white calf
- 2. The enraged elves
- 3. Thimble
- 4. The clergyman's meal
- 5. The little bagpiper
- 6. The brewing of eggshells
- 7. The changeling
- 8. The two godparents
- 9. The bottle
- 10. The Confessions of Thomas Bourke
- 11. The transformed elves
The cluricaun
- 12. The cursed cellar
- 13. The shoemaker
- 14. Lord and servant
- 15. The field with hornbeams
- 16. The little shoes
The banshi
- 17. Bunworth's Banshi
- 18. Mac Carthy's Banshi
The Phuka
The land of youth
- 23. Spring water
- 24. The Corrib Lake
- 25. The cow with the seven heifers
- 26. The enchanted lake
- 27. The apparition of O'Donoghue
literature
- Irish fairy tales. In the broadcast by the Brothers Grimm. Frankfurt am Main and Leipzig, first edition 1987. (Insel Verlag; ISBN 978-3-458-32688-5 ; The text follows the edition: Irische Elfenmärchen. Translated by the Brothers Grimm. Friedrich Fleischer, Leipzig 1826. Orthography and punctuation were slightly normalized.)