Jerusalem rejos for joy

from Wikipedia, the free encyclopedia
Entry of Jesus into Jerusalem

Jerusalem rejos for joy (English Jerusalem rejoice for joy “Rejoice, Jerusalem!” / Latin Illuminare, Jerusalem ) is a carol based on a Middle English poem from the 15th century . The author of the text is unknown. It is contained in the manuscript named after George Bannatyne (1545–1608) (Bannatyne MS f.27v), a literary anthology that was compiled in Scotland in the 16th century .

It is sometimes ascribed to the Scottish poet William Dunbar (around 1460 - around 1520), whose Rorate coeli (Thaws heaven; cf. Isa 45,8  Vul ) it immediately follows.

The phrase 'Illuminare, Jerusalem' comes from the biblical book Isa 60,1  Vul : 'Surge, illuminare, Jerusalem, quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est'

A modern setting comes from Judith Weir (born 1954).

text

English
( A Clerk of Oxford )
translation

Jerusalem reioss for joy:
Jesus the sterne of most bewte
In thee is rissin, as rychtous roy,
Fro dirknes to illumyne the.
With glorius sound of angell gle
Thy prince is borne in Baithlehem
Quhilk sall thee mak of thraldome fre.
Illuminare, Jerusalem.

With angellis licht in legionis
Thow art illumynit all about.
Thre kingis of strict regionis
To the ar cumin with lusty rout,
All drest with dyamantis but dout,
Reverst with gold in every hem,
Sounding attonis with a schout,
Illuminare, Jerusalem.

The regeand tirrant that in the rang,
Herod, is exilit and his ofspring,
The land of Juda that josit wrang;
And rissin is now thy richtouss king.
So he so mychtie is and ding,
Quhen men his gloriuss name dois nem,
Hevin, erd and hell makis inclyning.
Illuminare, Jerusalem.

His cumming knew all element -
The air be sterne did him persaife:
The water quhen dry he on it went:
The erd that trymlit all and raife:
The sone quhen he no lichtis gaif:
The croce quhen it wes done contem:
The stanis quhen they in pecis claif:
Illuminare, Jerusalem.

The deid him knew that raiss upricht
Quhilk lang tyme had the erd lyne undir:
Crukit and blynd declarit his micht
That helit of thame so mony hundir:
Nature him knew and had grit wundir
Quhen he of wirgyn was born but wem:
Hell, quhen thair yettis who brokin asundir.
Illumynare, Jerusalem.

Jerusalem, rejoice:
Jesus, the star of greatest beauty
Has risen in you as a righteous King
From darkness to enlighten you.
With the glorious sound of angels serenity,
your prince will be born in Bethlehem
Who will free you from slavery.
Illuminare, Jerusalem.

With the light of the heavenly hosts of angels
you are enlightened above all;
Three kings from distant places
have come to you in a joyous company,
All adorned with diamonds, no doubt,
And trimmed with gold in every hem,
They call together,
Illuminare, Jerusalem.

The raging tyrant who reigned over you,
Herod, is in exile with his descendants;
He owned the land of Judah wrongly,
And your rightful king has now risen.
He is so mighty and worthy,
When his glorious name is pronounced,
Heaven, earth and hell bow down;
Illuminare, Jerusalem.

All elements knew of his coming:
the air, it recognized him through a star;
The water when he walked over it with dry feet;
The earth, it shook and split;
The sun when it gave no light;
The cross when treated with contempt;
The stones when they were looted in pieces;
Illuminare, Jerusalem.

The dead knew him, those who rose upright, who
had lain under the earth for a long time;
The cripples and the blind proclaimed his power
Which has healed so many hundreds of them.
Nature knew him, and it was a great miracle
When he was born of a virgin, unsullied;
Hell [knew him] when its gates were broken.
Illuminare, Jerusalem.

See also

literature

  • Bannatyne manuscript, in: John MacQueen; Winifred MacQueen (1972), A Choice of Scottish Verse, 1470-1570, London: Faber and Faber, ISBN 0-571-09532-1 .
  • Bannatyne, George; Edited By John MacQueen: Ballattis of Luve: The Scottish Courtly Love Lyric 1400-1570. Edinburgh University Press, Edinburgh, 1970; ISBN 0852241569 / 0-85224-156-9
  • (Facsimile) Fox, Denton, and William A. Ringler. The Bannatyne Manuscript: National Library of Scotland Advocates' MS. 1.1.6 London: Scolar Press, in Association with The National Library of Scotland, 1980.

Web links

Videos

  • Sound samples: a (Judith Weir, Choir of King's College, Cambridge), b (Judith Weir, Church of the Advent Choir)

References and footnotes

  1. The Bannatyne manuscript is an important source for Scottish poetry of the fifteenth and sixteenth centuries. The manuscript contains texts of the poems of the great Makars , with many anonymous Scottish plays and works by medieval English poets. ( A transcript of the manuscript, Hunterian Club, 1896, (Volume 2 of 4) - archive.org)
  2. Jerusalem rejoice for joy ( Memento of December 19, 2013 in the Internet Archive ) (Center for Digital Discourse and Culture); see. The Poems of William Dunbar with Introductions, Notes and Glossary ( Online ) and archive.org
  3. Rorate coeli desuper! heavens, distill your balmy showers (A Clerk of Oxford)
  4. Illuminare, Jerusalem on aclerkofoxford.blogspot.com, (A Clerk of Oxford)
  5. ^ Illuminare, Jerusalem: Jerusalem rejos for joy: carol for SATB and organ. Judith Weir . London, Novello 1986 ( library link ). - It is also included in the Novello Book of Carols edited by William Llewellyn .
  6. The composition of this carol was commissioned for the Festival of Nine Lessons and Carols at King's College , Cambridge in 1985. ( kings.cam.ac.uk )
  7. German translation using the modernized English version at aclerkofoxford.blogspot.de: Illuminare, Jerusalem (A Clerk of Oxford)