Olleke Bolleke

from Wikipedia, the free encyclopedia

Olleke bolleke rubisolleke is a Flemish-Dutch nursery rhyme with a nonsense text . It serves as a counting rhyme , often in connection with a game in which the fists are “stacked” on top of one another.

Occurrence

The oldest source of the text in the Dutch song database of the Meertens Instituut are manuscript collections from around 1900.

The manuscript collection of the office of the Nederlandse Volkseigen has as an introductory text ( incipit ) “Olleke, bolleke, hiepsasolleke”, with the explanation that it is a counting rhyme. The manuscript collection of folk and children's songs by Nienke van Hichtum (period from 1904 to 1938) contains nine variants, including "Elderde, belderde, sikkerde, selderde" and "Olleke bolleke riebeke solleke". All variants are marked as counting rhymes.

The Donders collection from 1923 has 29 entries for the lyrics, including the beginnings “Olleke bolleke, knevels holleke”, “Olke, bolke, rube solke” and “Upke dupke paardekupke”.

The first songbook that Olleke Bolleke recorded is Kinderspelen uit Vlaamsch België , compiled by the West Flemish Teachers' Association (Part 2, 1905). Under the heading “Counting modes, counting songs, counting rhymes”, you give two variants: “Holleke / Bolleke” and “Hólleke / bólleke”.

The rhyme could well have existed earlier in the oral tradition than in these references; In the 19th century, under the influence of Romanticism, numerous folk songs were collected and published for the first time.

text

Due to the oral tradition, folk songs often have a large number of (regional) variants, both in terms of text and melody. Today the text is usually as follows (see variants below):

Olleke Bolleke
Rubisolleke
Olleke Bolleke
Knol!

variants

The second line in particular can vary widely, for example: rebusolleke, rubisolleke, ruben solleke, riebeke solleke, kriebele solke, rubesholleke, remisolleke, riebesolleke, and so on.

In other languages

In 1924 Stephanus Johannes du Toit compared several Afrikaans versions of the counting rhyme with Dutch-language versions, which also deal with games with fists. One of the Afrikaans variants is:

Olke,
bolt,
roerie-solke
Olke,
bolt,
knor

The Belgian literary scholar Will van Peer pointed out in 1992 that a similar rhyme occurs in England, although the rhyme is considered typically Flemish / Dutch:

Olicka bolicka
Susan solicka
Olicka bolicka
Nob.

Games

The rhyme can be used as a counting verse, as evidenced by the majority of hits in the Dutch song database. Only one entry out of 63 gives as a note: fists .

One game is still widespread today: two or more people (usually an adult) stack their fists on top of each other while reciting the counting rhyme. At the last word, “Knol!”, The “tower of fists” is brought down by the last fist.

There is a variant with a second stanza: After "Knol" the participants hide their fists behind their backs and shout:

al how to handle
of tanden
laat zien:
tien doefen en een kneep

In German:

everyone who hands
or teeth
shows:
nudge ten times and pinch once

You have to suppress laughter and keep your hands behind your back - if you are the first to break it , you get ten doefen (poke, nudge, hit) and one kneep (is pinched, for example in the cheek).

Reim pair from a poem from the 16th century

In the poem Van het schoon Mammeken by Lucas de Heere from 1565 the following lines appear:

Rood criexkin (zeghic) med zijn clein olleken
Vp een effen rond yuoore bolleken

Translated:

Red frosting (I say) with the little ball
on a smooth round ivory ball

A possible connection with the counting rhyme remains open here.

Ollekebolleke as a poem measure

Ollekebolleke is also the name of a humorous epigram with a strictly defined poem measure , in which a double dactyl is used and which was introduced in 1974 by Drs. P in the Dutch-speaking area. Two stanzas of four lines each, in which lines 1–3 and 5–7 are double dactyls: two times three syllables, the first of which is accented, the next two are unstressed ("Ólleke - bólleke"). Exceptions are the fourth and eighth lines, where the stress can be freely distributed, but which must rhyme with each other. The sixth line must be a single, six-syllable word with the main stress on the fourth syllable. Before his death in 2015, Drs. P published his own obituary in the form of an Ollekebolleke.

reception

  • In the Dutch translation of Alfred Döblin's novel Berlin Alexanderplatz by Nico Rost , the text “Schnaps Schnaps, Schnabus, Schnabus makes hot hands, is good. Aunt Paula lies in bed and eats tomatoes, a friend urgently advised her ”(45th edition of Deutscher Taschenbuchverlag, p. 311) translated as“ Ollebolleke rubisolleke olleke bolleke knol ”.
  • A children's book by Emilie BJ Doekes-de Wilde from 1946 bears the title Olleke, Bolleke en Knipperdolleke: hoe zij hun land van een ondergang redden en hetkret van een goede gezondheid vonden (“Olleke, Bolleke and Knipperdolleke: as they do their country save from ruin and find the secret of good health ")
  • In 1978 Vader Abraham took up the title Olleke Bolleke .
  • The Antwerp music group De Strangers also released a piece under the title Olleken Bolleken .
  • The song Juffrouw Toos from the One Two Trio (text: Peter Koelewijn) contains lines by Olleke Bolleke in the chorus .
  • Both Olleke Bolleke and Rebusolleke are common names for day care centers and playgroups in the Netherlands.

Individual evidence

  1. Nederlandse Liederenbank. In: liederenbank.nl. Retrieved December 28, 2015 .
  2. Stephanus Johannes du Toit: Suid-Afrikaanse volkspoes̈ie: bijdrage tot die Suid-Afrikaanse folklore. 1924, p 75 ( op Gevonden Delphians - Suid-Afrikaanse volkspoes̈ie: bijdrage dead the Suid-Afrikaanse folklore. In: delpher.nl. Retrieved on December 28, 2015 . )
  3. Will van Peer: Lees Meer Fruit. Kinderen en literatuur. Bohn Stafleu Van Loghum, Houten / Zaventem 1992, p. 57 ( DBNL: Will van Peer, Lees meer fruit. Kinderen en literatuur dbnl. In: dbnl.org. Accessed December 28, 2015 (Dutch). )
  4. Heidi Murkoff: Baby's eerste jaar: van 0 tot 13 maanden.
  5. Olleke, bolleke, rebusolleke. In: kinderliedjes.info. Retrieved December 28, 2015 .
  6. DBNL: Lucas de Heere, Den hof en boomgaerd der poësien · dbnl. In: dbnl.org. Retrieved December 28, 2015 (Dutch).
  7. Drs. P neemt afscheid met een 'ollekebolleke'. In: nos.nl. Retrieved December 28, 2015 .
  8. Alfred Doblin: Gevonden op Delphians - Frans Biberkopf's zondeval. In: delpher.nl. Retrieved December 28, 2015 . Utrecht 1930, p. 279.
  9. Discography on vader-abraham.com ( Memento of the original from March 4, 2016 in the Internet Archive ) Info: The archive link was inserted automatically and has not yet been checked. Please check the original and archive link according to the instructions and then remove this notice. @1@ 2Template: Webachiv / IABot / www.vader-abraham.com
  10. ^ Untitled Document. In: destrangers.org. Retrieved December 28, 2015 .
  11. ^ Peter Koelewijn | Juffrouw Toos. In: peterkoelewijn.nl. Retrieved December 28, 2015 .