Salomon Jacob Cohen

from Wikipedia, the free encyclopedia
Salomon Jacob Cohen. Frontispiece to his verse epic Nir David , Vienna 1834.

Salomon Jacob Cohen (born on December 23, 1772 in Meseritz ; died on February 20, 1845 in Hamburg ; שלום הכהן; also: Schalom ben Jakob Kohen , Schalom Jacob Cohen , SJ Cohn , Salomon Hakohen , Shalom HaKohen and other name variants) was a German Jewish Hebraist, teacher, writer and Bible translator, and an important representative of the Haskala in Berlin, Hamburg and Vienna.

As a teenager, Cohen went to Berlin, where he learned to love Hebrew poetry through Hartwig Wessely and was soon considered an outstanding stylist of Hebrew. From 1800 to 1808 he was a teacher of Hebrew and religion at the Jewish Free School in Berlin founded by David Friedländer ; In 1808 he founded the Society of Friends of the Hebrew Language ; From 1809 to 1811 he was the last editor of the first Hebrew literary magazine Ha-Meassef , which he tried in vain to revive.

Cohen also worked in Altona , Dessau and London before he settled in Hamburg. In 1820 he was brought to Vienna by the printer Anton Schmidt , where he founded the first Hebrew magazine in Austria, the literary magazine Bikkurej ha-ittim (“first fruits of the times”).

In 1810 Cohen translated the biblical book Jeremiah into German for the Fürth Bible ; From 1824 to 1827 he published a complete German edition of the Old Testament in Hamburg .

Works

  • Mishle Agur. Berlin 1799 (collection of fables, with German translation).
  • Torat Leschon Ivrit - Hebrew Language Teaching. Three volumes, Berlin 1802.
  • Oriental plants on northern soil. A collection of new Hebrew poetry with German translation. Frankfurt a. M. 1807 digitized .
  • Catechism of the Israelite Religion. For the first lesson for Israelite boys and girls. Hamburg 1812 (also published in Danish translation).
  • Amal-ve-Thuerza. Rödelheim 1812 (drama).
  • George Emunah. London 1815 (Handbook of the Jewish Religion; with English translation by Dr. Josua van Oven).
  • Masa Batawi. Amsterdam 1814 (Ode in honor of Holland; with Dutch translation by H. Somerhausen).
  • Ketaw Joscher. Vienna 1820 (collection of Hebrew and German sample letters).
  • The Holy Scriptures. with the greatest possible correctness of the Hebrew text. Along with an improved German translation. Hamburg 1824/27.
  • Ner Dawid. Vienna 1834 (poem) digitized .
  • Kore ha-Dorot. Wilna 1837 (Jewish history).

Individual references, comments

  1. The year of birth is usually mentioned in the literature as 1772, also in the Jewish Encyclopedia . On the other hand, John McClintock's Cyclopædia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature of 1894 mentions December 23, 1771.

Literature (selection)

  • Günter Stemberger , History of Jewish Literature , Munich 1977.
  • Meyer Waxman: A History of Jewish Literature. [1936]. Vol. 3: From the Middle of the Eighteenth Century to 1880. New York / London 1960 (3rd ed.). Pp. 153-158.
  • Shmuel Feiner: The Neglected Generation: Post-Berlin Maskilim in the Age of Conservatism, 1797-1824. In: Studia Rosenthaliana 40 (2007/2008). Pp. 205-215.
  • Judah Leo Landau: Short Lectures on Modern Hebrew Literature. Johannesburg 1923, pp. 111-126.

Web links