Susana Szwarc

from Wikipedia, the free encyclopedia
The Argentine writer Susana Szwarc 2013 in Buenos Aires

Susana Szwarc (born May 29, 1952 in Quitilipi , Chaco Province , Argentina ) is an Argentine writer and poet .

Life

Susana Szwarc was born in Argentina as the daughter of Polish-Jewish immigrants . Her parents had fled to Argentina on more or less illegal routes in 1947/48, in the turmoil after the end of the Second World War (the father via Paraguay , the mother via Brazil ). Szwarc never got to know her grandparents: Her father's parents, along with his siblings and other relatives, perished in one (or different) concentration camps that are unknown to this day during the Nazi era in Poland . The mother's parents, on the other hand, ended up in a detour via a labor camp in Siberia to Buxoro (then the Soviet Union , now Uzbekistan ), where many relatives died of epidemics.

Together with her sister, who was one year older, Susana Szwarc was sent to Buenos Aires alone from the province of Chaco as a child. In her youth she joined groups on the left. She currently lives in Buenos Aires, where she has been running writing workshops at public and private institutions since 1985 .

Awards

  • Primer Premio Nacional Iniciación de Poesía (1987)
  • Premio Unesco (Buenos Aires, 1984)
  • Premio Antorchas a la Creación Artística (1990)
  • Premio Único de Poesía de la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires (1998)
  • Premio de Honor en la categoría Libro para Niños, Municipalidad de San Miguel de Tucumán (1996)
  • Scholarship holder of the Fondo Nacional de las Artes (1995)
  • Primer Premio en el II Concurso Literario XICOATL en la Categoría Cuento (Salzburg, 1994)
  • Tercer Premio en el Concurso Fundación Inca en la categoría Narrativa breve (1995)
  • Premio Único de Poesía de la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires (1998)
  • Mención en el Concurso Internacional de Cuentos Julio Cortázar (2003)
  • Subsidio Fondo Creadores del Gobierno Autónomo de la Ciudad de Buenos Aires (2005)

Works

Novels

  • Trenzas . Buenos Aires: Editorial Legasa, 1991 (Nueva Literatura). New edition : Buenos Aires, Editorial Entropía, 2016
  • La muertita o la novela que , Buenos Aires: Ediciones la mariposa y la iguana, 2016

stories

  • El artista del sueño y otros cuentos . Buenos Aires: Tres Tiempos, 1981 (Repertorio Nueva Ficción, 6)
  • El azar cruje . Buenos Aires: Catálogos, 2006
  • Una felicidad liviana . Rosario: Editorial Fundación Ross, 2007 (Semillas de Eva)
  • La mesa roja. Antología personal . Buenos Aires: Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, 2012 (Desde la Gente)
  • La resolana . Cuentos reunidos. Protocol: Ana María Shua. Resistencia (Chaco): ConTexto, 2019 (Colección Los Imprescindibles).

Poetry

  • Bailen las estepas . Buenos Aires: Ediciones de la Flor, 1999. New edition : Cáceres: Liliputienses, 2016 (Los cuadernos de Mildendo)
  • En lo separado . Buenos Aires: Último Reino, 1988
  • Bárbara dice . Cordoba: Alción, 2004
  • Aves de paso . Buenos Aires: Ed. Cilc, 2009 (Colección Gama)
  • El ojo de Celan . Cordoba: Alción, 2014

theatre

  • Paisaje después de los trenes , first performed by Teatro Olimpia de Buenos Aires in 1985, directed by Guillermo Asencio
  • Trenzas, el secreto robado , first performance 1994, Teatro de Liberarte, directed by Irma Paso
  • Justo en lo perdido , first performance 2003, El camarín de las Musas and Centro Cultural de la Cooperación, directed by Irene Rotemberg

Children's and young people's literature

  • Había una vez una gota . Ilustraciones de Elena Hadida. Buenos Aires: Editorial El Quirquincho, 1996
  • Había una vez un circo . Buenos Aires: Editorial El Quirquincho, 1996
  • Salirse del camino y otros cuentos . Ilustraciones Laura Cantón. Buenos Aires: Editorial El Quirquincho, 1997
  • Tres gatos locos . Resistencia: Instituto de Cultura de la Provincia del Chaco, 2010. Colección Apto para todo público.

Published works

  • Los hombres y el río (together with Adolfo Colombres), Buenos Aires: Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, 1992 (Desde la Gente)
  • Cuentos verdes. El hombre y la naturaleza . Buenos Aires: Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, 1993 (Desde la Gente)
  • Cuentos de los llanos . Selección y prólogo de Susana Szwarc. Buenos Aires: Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, 1995 (Desde la Gente)
  • Cuentos ecológicos. Hilos secretos de la naturaleza (together with Adolfo Colombres), Buenos Aires: Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, 1996 (Ediciones Unesco / Desde la Gente)
  • Mujeres 3, Visiones en el siglo . Buenos Aires: Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, 1998 (Desde la Gente)
  • ¿Sombras nada más? Historias y relatos de celos . Selección y prólogo de Susana Szwarc. Buenos Aires: Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, 2000 (Desde la Gente)
  • Puentes poéticos. Escritoras jóvenes de Argentina y España. Selección y prólogo: Susana Szwarc. Buenos Aires: Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, 2018 (Desde la Gente)

Work in translation

German

  • "Appellation", translated from Argentine Spanish by Erna Pfeiffer, in: Latin American culture magazine Xicóatl (Pulling Star), 3rd year, No. 15, Sept./Oct. 1994, pp. 12-14. [= "Apelación"]
  • "Hours". Transferred by Rike Bolte. In: Driesch. Journal for Literature and Culture (Number 10: "Heimat", June 2010), pp. 56–57. [= "Horas"]
  • "Baggage". Translated from the Spanish by Rike Bolte. In: Driesch. Journal for Literature and Culture (Number 12: "Erosion", December 2012), p. 67. [= "Equipajes", from En lo separado ]
  • "How?". Translated from the Spanish by Rike Bolte. In: Driesch. Journal for Literature and Culture (Number 12: "Erosion", December 2012), p. 68. [= "¿Cómo?", From En lo separado ]
  • "For free". Translated from the Spanish by Rike Bolte. In: Driesch. Journal for Literature and Culture (Number 12: "Erosion", December 2012), 69. [= "Vano", from En lo separado ]
  • "K". Translated from the Spanish by Rike Bolte. In: Driesch. Zeitschrift für Literatur und Kultur (Number 12: "Erosion", December 2012), p. 70. [= "K", from En lo separado ]
  • "Just that much air". In: With eyes in hand. Argentine Jews tell stories . Edited and translated by Erna Pfeiffer. Vienna: Mandelbaum Verlag, 2014, pp. 148–152 [= "El aire justo"]
  • "Is there a language of the enemy? Susana Szwarc in conversation". In: "You have not been able to erase our memories". Jewish-Argentine authors in conversation. Edited and translated by Erna Pfeiffer. Vienna: Löcker Verlag, 2016 (edition pen, vol. 39), pp. 329–346.
  • Braids - the stolen secret . Novel. From the Argentine Spanish by Erna Pfeiffer. Vienna: Löcker Verlag, 2019 (edition pen). ISBN 978-3-85409-956-7

French

  • Bárbara dice / Barbara dit . [traduit de l'espagnol (Argentine) par Cristina Madero & Pablo Urquiza]. Editions bilingue espagnol, français. Paris: Abra Pampa Éditions, 2013 (Collection Poètes)

Italian

  • L'occhio di Celan . A cura di Alessio Brandolini. Roma: Edizioni Fili d'Aquilone, 2016.

English

  • "The Subway", "Comfort", "Tempo", "Caught", translated from Spanish by Steven J. Stewart, in: Hanging Loose No. 110, Brooklyn, New York, 2018, pp. 88-90. [= "El metro", "Consuelo", "Tempo", "Niños envueltos", from the unreleased volume Distancia cero ]

literature

  • Pfeiffer, Erna: "From Noah's Ark to the immigration authorities. Jewish-Argentine authors and their eventful stories". In: Bechmann, Ulrike / Friedl, Christian (eds.): Mobilities. Contributions from speakers at the Monday Academy 2011/12 . Graz: Grazer Universitätsverlag / Leykam, 2012, 93-123 (MoAk series, 8)
  • "You have not been able to erase our memories". Jewish-Argentine authors in conversation . Edited and translated by Erna Pfeiffer . Vienna: Löcker-Verlag, 2016 (edition pen, 39)