Syriac Arabic
Syriac Arabic is the colloquial Arabic language spoken in Syria .
The Syrian dialect is very closely related to the Lebanese , Palestinian and Jordanian dialects, so that in the Levant these dialects are often combined into a single dialect, Levantic .
Like all Arabic dialects, Syriac Arabic is mostly only spoken, while standard Arabic is generally used for correspondence . However, there is a tendency to write the dialect in writing. B. in some Internet forums in which many users write in the Arabic dialect (although often in the Latin alphabet using the Arabic chat alphabet , but recently also with the Arabic alphabet).
Syrian Arabic is not to be confused with the actual Syrian language , which is now almost completely displaced and belongs to Aramaic .
Meaning of Syriac Arabic
The music industry, as well as the proliferation of satellite television, have helped Syrian Arabic to be understood almost everywhere on the Arabian Peninsula. While pop music promoted the understanding of Levantine Arabic in general in the Arab world, in the area of television it is Syrian television productions that use series and telenovelas to spread the understanding of the Syrian dialect in particular. The great success of the series Bab al-Hara broadcast during Ramadan and similar television productions play a special role.
Differences in sound
The high Arabic interdental spirants ث th andذ ie in the dialect of the residents in the west of the country they are spoken like t or d, in some words also like s. The same goes for the emphatic ظ that of the residents like ز(voiced s ) is spoken. The letterج, spoken in standard Arabic [ d͡ʒ ] ( dsch as in jungle), sounds a bit softer in the Damascus dialect, namely [ʒ] (like g in floor). In much of the country, however, it is pronounced as it is in Standard Arabic.
Instead of the throat sound ق q In the urban forms of Syriac Arabic, a fixed paragraph ( Hamza ) isusuallyspoken. In words and idioms in religious or non-profane areas of life, however, the ability to always pronounce the letter close to the standard language predominates. Bedouins usually pronounce this sound in a strongly velarized manner as [g]. In some dialects of the north, the initial q becomes k . The pronunciation of k as [t͡ʃ] (ch) is very common among the Bedouins. The diphthongs ai and au are often contracted to form a long e and a long o ,respectively. In most syllables, unstressed short vowels arereducedto a Schwa sound or left out. This takes place to varying degrees and has, depending on the speaker, sometimes very strong deviations. In the north of the country there are dialects of Syriac Arabic thathave retainedthe final, short u of the conjugation of the verbs in the perfect from the standard languagein the first person(e.g. qultu or kultu instead of expecting ʿılt ).
Differences in grammar
As in all spoken Arabic dialects, the grammar in Syrian Arabic is simpler than in Standard Arabic. The main differences:
- In contrast to the standard language, there are no different cases ( nominative , genitive , accusative ). The case endings and thus the nunation are omitted.
- Subjunctive and apocopy ( jussive ) do not exist.
- The negation of verbal clauses occurs both in the present and in the past through the particles ما mā (high Arabicلا lā for present andلم lam for past), nominal sentences are added withمو mū negated (high Arabic:ليس laysa with accusative).
- The female plural verb forms commonly used in Standard Arabic are not used, nor are the verb forms of the dual.
Differences in vocabulary
There are also differences in vocabulary between the Syrian dialect and the standard Arabic language. In the case of the structural words, these differences are very clear. Sometimes only the sound is different, but sometimes completely different words are used than in Standard Arabic.
The list is intended to give a brief overview. It contains some structural words of the Damascus dialect and the counterpart commonly used in standard Arabic.
German | Standard Arabic | Damascus | ||
as | عندما | ʿIndamā | وقت إللي | wa′t ıllī |
also | أيضًا | ayḍan | كمان | arrived |
then | ثم | ṯumma | بعدين | to bathe |
there | هناك | hunāka | هنيك | hınīk |
outside | في الخارج | fī l-ḫāriǧi | برا | barrā |
inside | في الداخل | fī d-dāḫili | جوا | ǧuwwā |
there are | يوجد | yūǧad u | فيه | fīh |
nearly | بالكاد | bil-kād i | يدوب | yıdōb |
Well | جيد | ǧayyid | كويس ، منيح | kwayyıs, mnīḥ |
half | نصف | niṣf u | نص | nut |
he has | له | lahu | اله | élō |
here | هنا | hunā | هون | hōn |
in | في | fī | ب | b- |
Yes | نعم | naʿam | اي | ē |
someone | أحد | aḥad un | حدا | ḥadā |
now | الآن | al-ān a | هله | halla |
coming (r, s) | القادم | al-qādim et al | الجاي | ıl-ǧāyy |
next (r, s) | آخر | āḫar u | تاني | tānī |
just | فقط | faqaṭ | بس | bass |
or | أم | at the | ولا | wıllā |
still | حتى الآن | ḥattā l-ān | لسا | lissā |
very | جدا | ǧiddan | كتير | ktīr |
since | منذ | munḏu | من | min |
so | هكذا | hākaḏā | هيك | hēk |
when | متى | matā | امتى | ēmtā |
What | ما ، ماذا | mā , māḏā | شو | šū |
because of | من أجل | min aǧl i | منشان | mınšān |
little | قليل | qalīl | شوي | šwayy |
but if | ليت | layta | يا ريت | yā rēt |
such as | ك | ka | متل | mıtl |
I want | أريد | urīd u | بدي | bıddī |
really | فعلا | fiʾlan | ولله | wa-llāh |
Where | أين | ayna | وين | whom |
to | إلى | ilā | على ، ع | 'Alá , 'a |
Example sentence
The differences indicated above mean that a sentence formulated in Standard Arabic can be completely different in the Syrian dialect:
أريد أن أذهب إلي الجامعة غدا.
urīdu an aḏhaba ilā l-ǧāmiʿa ti ġadan ( Standard Arabic)
بدي روح عل جامعة بكرة.
bıddī rūḥ ʿal-ǧāmʿa bukrā (Damascus dialect)
(German: I want to go to university tomorrow.)