User:Dennette and Kali's Child: Difference between pages

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Difference between pages)
Content deleted Content added
Dennette (talk | contribs)
m rm line breaks
 
m Quick-adding category "Hermeneutics" (using HotCat)
 
Line 1: Line 1:
{{POV|date=August 2008}}'''''Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna''''', was a 1995 [[psychoanalytic]] study of the Indian [[mysticism|mystic]] [[Ramakrishna]] written by [[Religious studies|religion scholar]] [[Jeffrey J. Kripal]].<ref>[http://www.press.uchicago.edu/cgi-bin/hfs.cgi/00/13682.ctl Kripal, Jeffrey J.: Kali's Child<!-- Bot generated title -->]</ref><ref name="jf">Kripal, Jeffrey J., ''Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna'', (Chicago: University of Chicago Press, 1995, 1998)</ref> The book caused intense controversy among both Western and Indian audiences which still persists unresolved.<ref name="urban">
{{Userboxtop|''"I lead because you choose to follow, not because I know where I'm going."'' &mdash; [[Nikola Tesla]]}}
{{cite journal
{{User District of Columbia}}
| last = Urban
{{user afr-amer}}
| first = Hugh B
{{User:UBX/muslim}}
| title = Reviewed work(s): Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna by Jeffrey J. Kripal
{{Wikipedia:WikiProject Scouting/Userboxes/BSA Religious Award}}
| journal = The Journal of Religion
{{Wikipedia:WikiProject Scouting/Userboxes/Eagle Scout|Gold}}
| volume = 78
{{Wikipedia:WikiProject Scouting/Userboxes/vigil|Peta Summa Wan|One Who Lights the Way}}
| issue = 2
{{Wikipedia:WikiProject Scouting/Userboxes/Philmont}}
| pages = pp. 318-320
{{User RIT}}
| publisher = The University of Chicago Press
{{User:UBX/Mensa}}
| date = Apr., 1998
{{User wikipedia/WikiGnome}}
| url = http://www.jstor.org/stable/1205982
{{User DNFT}}
}}
{{User EX-WP}}
</ref><ref name="alan">
{{Userboxbottom}}
{{cite journal
| last = Roland
| first = Alan
| title = Ramakrishna: Mystical, Erotic, or Both?
| journal = Journal of Religion and Health
| volume = 37
| issue = 1
| pages = pp. 31-36
| publisher = Springer Netherlands
| date = March, 1998
| DOI = 10.1023/A:1022956932676
| url = http://www.springerlink.com/content/hu55hq066jh60241/?p=9568dbec04cb4ae387947dfe3d2c33a3&pi=1
| quote = "... Kali's Child still swirls around in controversy"
}}
</ref><ref> J. S. Hawley, ''The Damage of Separation: Krishna’s Loves and Kali’s Child'', 2004</ref> The book came into limelight and created controversy in India after a scathing review written by religious scholar [[Narasingha Sil]] was published in ''[[The Statesman]]''.


''Kali's Child'' is Kripal's Ph.D. [[dissertation]] on [[Ramakrishna]] under [[Wendy Doniger]] at the [[University of Chicago]], which was subsequently published as a book. Kripal adopted a [[Freudian]] approach to uncover the connections between [[Tantric]] and [[psychoanalytic]] [[hermeneutics|hermeneutical]] traditions. The book theorises upon an alleged [[homoerotic]] strain in Ramakrishna's life, [[sadhana|practice]], and teachings. ''Kali's Child'''s primary thesis is that a great deal of Ramakrishna's mystical experiences were generated by the lingering results of [[Psychological trauma|childhood traumas]], and [[sublimation|sublimated]] [[homosexuality|homoerotic]] and [[pedophilia]]c passions. Kripal argues that "Ramakrishna’s mystical experiences...were in actual fact profoundly, provocatively, scandalously erotic."<ref>Jeffrey J. Kripal, ''Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna'', p. 2</ref>
'''Dennette''' is [[given name|the name my mother gave me]] (my full name is [[User:Dennette/sandbox|'''Dennette Arthur Harrod, Jr.''']]), and the [[Screen name (computing)|screen name]] I most commonly use on the [[Internet]], although back in the [[1970s]] and [[1980s]] I was known as '''[[The Wiz]]'''.<ref>I've been known as '''[[Syzygy Darklock|Syzygy]]''' in [[Active Worlds]] since 1999.</ref> In 1984 I embraced [[Islam]] and took the name '''[[Abu Hurairah]]''' (''Father of Kitten'').<ref>My [[evil twin]], known as ''Father of Orphans'' (''a.k.a.'' [[wiktionary:widow-maker|"Widow-maker"]]), is [[Strange Fruit|"Strange Fruit"]] … in [[Dungeons & Dragons]] parlance, my alignment is [[User talk:Dennette#Sandbox - D.26D alignments|Chaotic Neutral]] … a ''[[bodhisattva]]''.</ref>


==Methodology==
I have been active on the Internet since my first [[ARPANET]] [[E-mail]] account at [[Xerox]] in 1976. I have purchased Life Memberships in the following organizations:
Kripal examines a series of remarks made by [[Ramakrishna]] to some of his intimate disciples regarding his mystical experiences and visions, which Kripal, following Ramakrishna, calls ''secret talks''. The ''secret talks'' identified by Kripal are taken as evidence of Ramakrishna's unresolved [[homosexual]] desires, [[misogynistic]] attitudes, and general obsession with the [[erotic]].<ref name="atma"/>Kripal also mentions that he did not set out looking for a "homoerotic saint" but that as his research proceeded, he became increasingly aware of the "role of homosexuality" in the saint's life and teachings, especially as that became evident in the "secret sayings".<ref>''Kali's Child'', Preface</ref> Kripal also maintains that Ramakrishna's attitudes and orientations were well known to some of his contemporaries (though not to Ramakrishna himself) and were hidden and suppressed, initially by his own disciples and later by members of the [[Ramakrishna Order]].<ref name="atma"/> Kripal suggests a systematic whitewashing of details and a general cover-up carried out by the biographers and translators of [[Ramakrishna]].<ref name="atma">
* [[Mensa International|Mensa]]<ref>''"Being in [[Mensa International|Mensa]] means never having to tell anyone your [[IQ]]."'' [[Emoticon|:-)]] </ref>
{{cite journal
* [[National Eagle Scout Association]]
| last = Atmajnanananda
* [[National Rifle Association]]
| first = Swami
* [[United States Chess Federation]]
| title = Scandals, cover-ups, and other imagined occurrences in the life of Ramakrishna: An examination of Jeffrey Kripal's Kali's child
| journal = International Journal of Hindu Studies
| volume = 1
| issue = 2
| pages = pp.401-420
| publisher = Springer
| location = Netherlands
| date = August, 1997
| url = http://www.springerlink.com/content/k1g8l97203k25047/
| doi = 10.1007/s11407-997-0007-8
}}
</ref>


In the preface, Kripal mentions that he was fascinated and interested in the relation between "human sexuality and mystical experience".<ref>''Kali's Child'', Preface, p.xiv</ref>
For more information about me, just [[Google search| <font color="blue">G</font><font color="red">o</font><font color="yellow">o</font><font color="blue">g</font><font color="lightgreen">l</font><font color="red">e</font>]] [http://www.google.com/search?hl=en&q=dennette "Dennette"].<ref>After three decades of postings, I'm also at the top of the list on [[MSN]], [[Yahoo!]], and pretty much all of the other major [[search engine]]s.</ref>
He also mentions that ''Kali's Child'' was influenced by [[Wendy Doniger]]:
{{Quote|I am above all in debt to Wendy Doniger. Her voluminous work, both in its rhetoric style and its erotic content provided me with a scholarly context, a genre if you will, in which I could write and defend my own ideas.<ref>''Kali's Child'', Preface, p.xvi</ref>}}


==Reception==
You might say that I'm one of the most [[List_of_Internet_phenomena#People|famous people]] about whom you've never heard ... ''"I'm world famous in [[Japan]]"'' [[emoticon|:-)]]
''Kali's Child'' won the [[American Academy of Religion]]'s History of Religions Prize for the Best First Book of 1995.<ref>[http://www.press.uchicago.edu/cgi-bin/hfs.cgi/00/13682.ctl Kripal, Jeffrey J.: Kali's Child<!-- Bot generated title -->]</ref> Controversy erupted in [[India]] when ''[[The Statesman]]'' published a review of the book in its Calcutta edition in January 1997. The review was written by historian [[Narasingha Sil]], who had previously written ''Ramakrishna Paramahamsa. A Psychological Profile''. Sil book was a psychoanalytic study of Ramakrishna, which suggested that Ramakrishna's mystical experiences were pathological and originated from alleged childhood sexual trauma. Hugh Urban described Sil's ''Statesman'' review of ''Kali's Child'' thus: "Narasingha Sil...decried Kripal as a shoddy scholar with a perverse imagination who has thoughtlessly 'ransacked' another culture and produced a work which is, in short, 'plain shit'"<ref>{{cite journal | last = Urban | first = Hugh | title = Kālī's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna | journal = The Journal of Religion | volume = Vol. 78, No. 2 | pages = pp. 318–320 | date = Apr., 1998 | url= http://links.jstor.org/sici?sici=0022-4189%28199804%2978%3A2%3C318%3AKCTMAT%3E2.0.CO%3B2-G | accessdate=2008-03-18 | month = Apr | year = 1998 | issue = 2 | doi = 10.1086/490220 }}</ref> Sil's review provoked a flurry of angry letters to the editor. ''[[The Asian Age]]'' also published a negative review by Sil in the same year. Kripal soon found himself and the book embroiled in a long-running dispute. Censoring the book was even debated (unsuccessfully) in the [[Parliament of India]]. Kripal maintains, however, that less than 100 copies have been sold in [[India]], and that few of its opponents have actually read the book.{{Fact|date=August 2008}}


The book received reviews in major academic journals of religion. Malcolm McLean, a scholar of Bengali literature who has translated the ''[[Sri-Sri-Ramakrishna-Kathamrta]]'' and the poetry of [[Ramprasad]], wrote in the ''Journal of the [[American Oriental Society]]'', "This analysis will be controversial particularly among the followers of Ramakrishna, who have sought over the years to deny, or at least to downplay, the Tantric elements. But Kripal's treatment of it is very thorough, his case is very well documented, and I find his argument convincing.<ref>Malcolm McLean ''Journal of the American Oriental Society'', Vol. 117, No. 3. (Jul. - Sep., 1997), pp. 571-572. http://links.jstor.org/sici?sici=0003-0279%28199707%2F09%29117%3A3%3C571%3AKCTMAE%3E2.0.CO%3B2-T</ref> In the ''Journal of Religion'', Hugh Urban wrote, "Kripal's book penetrates the layers of pious obfuscation and reverential distortion surrounding Ramakrishna, to recover the original Bengali texts...which had been mistranslated and censored by later disciples.<ref>Hugh B. Urban The ''[[Journal of Religion]]'', Vol. 78, No. 2. (Apr., 1998), pp. 318-320. http://links.jstor.org/sici?sici=0022-4189%28199804%2978%3A2%3C318%3AKCTMAT%3E2.0.CO%3B2-G</ref> In the journal ''[[History of Religions]]'', John Hawley wrote that "Kripal offers ample proof that Ramakrishna...had a very significantly [[homosexual]] side.<ref>[[John Stratton Hawley]], ''History of Religions'', Vol. 37, No. 4. (May, 1998), pp. 401-404.
* [[User:Dennette/Ancestry|Dennette's ancestry]]
http://links.jstor.org/sici?sici=0018-2710%28199805%2937%3A4%3C401%3AKCTMAT%3E2.0.CO%3B2-9</ref> In the ''Bulletin of the [[School of Oriental and African Studies]]'', William Radice wrote that "[Ramakrishna's] homosexual leanings and his horror of women as lovers should not be the issue: there was plenty of evidence before the exposure of the ''guhya katha'' ["secret talk"].<ref>William Radice ''Bulletin of the School of Oriental and African Studies'', University of London, Vol. 61, No. 1. (1998), pp. 160-161. http://links.jstor.org/sici?sici=0041-977X%281998%2961%3A1%3C160%3AKCTMAT%3E2.0.CO%3B2-U</ref>
* {{MySpace|daharrod|Dennette}}


In Autumn 1997 edition of the ''Journal of the [[American Academy of Religion]]'', Gerald James Larson wrote:
I'm a recovering suicide survivor (from the age of 15), and for the past quarter century, my ''[[Categorical imperative|Motivational Imperative]]'' has been:
:Moreover, from the time (1942) of the publication of Swami Nikhilananda's English translation and version of Mahendra Nath Gupta's Bengali ''Sri-Ramakrsnakathnmrta'' entitled ''The Gospel of Sri Ramakrishna'', the eccentric sexual fantasies and practices of Ramakrishna have been well-known, including [[transvestitism]], [[transsexuality]] (longings to become a girl widow), oral and anal sexual fantasies (both heterosexual and homosexual), [[Castration anxiety|castration fantasies]] of one kind or another, and what psychoanalysis generally refers to as the "polymorphous sexuality" characteristic of the earliest stages of human development. None of this has been much of a 'secret.'<ref>{{cite journal | last = Larson | first = Gerald James | title = Polymorphic Sexuality, Homoeroticism, and the Study of Religion | journal = Journal of the American Academy of Religion | volume = 65/3 | pages = 661–662 | date = Autumn 1997}}</ref>
{{cquote2 |quotetext=NECE SINE PECUNIA. |personquoted=''Die broke.''}}


[[Huston Smith]] wrote in the ''Harvard Divinity School Bulletin'' that, "I doubt that any other book — not even those of early, polemical, poorly informed, and bigoted missionaries — has offended Hindu sensibilities so grossly. And understandably, despite Kripal's protestations to the contrary in ''Secret Talk: The Politics of Scholarship in Hindu Tantrism'', Kali's Child is colonialism updated."<ref name="hsmith">{{cite journal | last = Smith | first =Huston | title = Letters to the Editor | journal = Harvard Divinity Bulletin | volume = 30/1 | pages = Letters | date = Spring 2001}}</ref><ref>''Invading the Sacred'', p.36</ref>
{{Infobox Writer
| name = Dennette Arthur Harrod, Jr.
| image = Harrod-Asimov'81.jpg
| caption = Dennette with a fellow Mensan, [[Mensa International]] Vice-president [[Isaac Asimov]] ([[Rochester, NY]], 1981)
| pseudonym = The Wiz
| birth_date = {{birth date|1950|02|17|mf=y}}
| birth_place = [[Washington, D.C.]]
| occupation = Software imagineer
| nationality = {{flagicon|USA}} [[United States]]
| website = http://www.waterholes.com/~dennette/}}


[[Gerald Larson]] wrote "the treatment overall lacks balance and proper contextualization and in the end falls into the trap of monocausal [[reductionism]]."<ref name="larson"/>.
;Footnotes
Larson questions the ethics of [[Jeffery Kripal]] for not getting his final draft reviewed outside the context of his teachers and colleagues [[University of Chicago]] and for hiding the manuscript from other scholars in same area and especially from the [[Ramakrishna Mission]].<ref name="larson">
{{Reflist}}
{{cite journal
| last = Larson
| first = Gerald James
| title = Review: Polymorphic Sexuality, Homoeroticism, and the Study of Religion
| journal = Journal of the American Academy of Religion
| volume = 65
| issue = 3
| pages = pp. 655-665
| publisher = Oxford University Press
| date = Autumn, 1997
| url = http://www.jstor.org/stable/1465656
}}
</ref>
{{Quote|My impression is that Kripal did not let his final draft be read outside of the context of his teachers at the University of Chicago, the readers brought into the review process by the [[University of Chicago]] Press, and the various close friends and colleagues in the academy … although he thanks the Ramakrishna Mission Institute of Culture for supporting him and making materials available to him, he probably did not let the manuscript be vetted by some of the Swamis of the Mission… By "vetting" I am not suggesting that he should have allowed the members or followers of the Ramakrishna Mission and Math to exercise any sort of veto or censorship over his material, but I am inclined to believe that his book would have been much more balanced and would have avoided reductionism had he taken the trouble to engage in a frank intellectual exchange about his interpretation with the community about which and in which much of his material centers. I am also inclined to think that the book would have achieved greater balance and would have avoided reductionism had it been vetted by professionals within the psychoanalytic community…}}
Gerald Larson said that the problem of reductionism was due to the attitudes or perspectives that exists in the [[American Academy of Religion]] regarding the relation between modern secular intellectual communities, and believing communities<ref name="larson"/> Kripal would later respond to Larson's charges at length.


The deductions of ''Kali's Child'' and psychoanalytical credentials of Kripal were questioned by several scholars, including [[Jean Openshaw]]<ref name="mystic_rustic"/>, [[Gerald Larson]]<ref name="larson"/>, [[Hugh B. Urban]]<ref name="urban"/>, [[Narasingha Sil]]<ref name="sil_review"/>, [[Swami Tyagananda]]<ref name="KCR"/>, [[Swami Atmajnanananda]]<ref name="atma"/>, [[Somnath Bhattacharya]]<ref name="som_bhat"/>, [[Huston Smith]]<ref name="hsmith"/>, [[Alan Roland]]<ref name="alan_roland"/><ref name="alan"/>, Pravrajika Vrajaprana<ref name="prav_vraj"/>, [[William Radice]]<ref name="radice"/>.
[[Category:Muslim Wikipedians|Dennette]]

<br clear="all">
[[Critic]]s including Krishnan Ramaswamy, Antonio de Nicolas, Aditi Banerjee, [[S.N.Balagangadhara]], have argued that instead of winning a prize, this research should have been reviewed as a possible violation of academic due process and ethical norms, especially after it was challenged on grounds of extensive mistranslations and its arbitrary and questionable usages of Freudian methodology.<ref>''Invading the Sacred'', p.29</ref>
{| id="userpage" style="margin:auto; width:; text-align:center; border:1px solid #ffc9c9; background-color:#FFFFF3; padding:1em; padding-top:0.5em; margin:0;"

{{#ifeq:|yes|
==Criticism and arguments on shortcomings of ''Kali's Child''==
{{!}} [[Image:Wikipedia-logo-en.png|60px|Wiki<!---->pedia]]
Critics and scholars<ref>[[Dr.Jean Openshaw]], [[Gerald Larson]], [[Hugh B. Urban]], [[Narasingha Sil]], [[Swami Tyagananda]], [[Swami Atmajnanananda]], [[Somnath Bhattacharya]], [[Huston Smith]], [[Alan Rolland]], Pravrajika Vrajaprana</ref> have argued the presence of several critical errors in ''Kali's Child''.

In 2000, [[Swami Tyagananda]], minister of the [[Ramakrishna Mission|Ramakrishna-Vedanta Society]] in [[Boston]], wrote a 173-page tract, entitled ''Kali's Child Revisited or Didn't Anyone Check the Documentation?''<ref name="KCR">
{{cite journal
| last = Tyagananda
| first = Swami
| coauthors = Pravrajika Vrajaprana
| title = Kali's Child Revisited or Didn't Anyone Check the Documentation?
| journal = Evam: Forum on Indian Representations
| volume = 1
| issue = 1-2
| date = 2002
| url = http://www.infinityfoundation.com/mandala/s_rv/s_rv_tyaga_kali1_frameset.htm
}}
}}
</ref>, and argues the presence of serious errors<ref>''Invading the Sacred'', p.29</ref> in ''Kali's Child''. Copies of ''Kali's Child Revisited'' were distributed at the annual meeting of the [[American Academy of Religion]]<ref>
| style="font-size:85%;" | '''This is a <span style="white-space: nowrap"><span>&#87;&#105;<!-- Wikipedia -->&#107;&#105;</span><span>&#112;&#101;&#100;&#105;&#97;</span></span> [[Wikipedia:User_page|user page]].'''
{{cite journal
| last = Sharma
| first = Arvind
| title = Hindus and Scholars
| journal = RELIGION IN THE NEWS
| volume = 7
| issue = 1
| publisher = trincoll.edu
| date = Spring 2004
| url = http://www.trincoll.edu/depts/csrpl/RINVol7No1/Hindus%20and%20Scholars.htm
| accessdate = 2008-07-17}}
</ref> and subsequently published in the journal ''Evam''.
<ref name="evam">
{{cite web
| title = EVAM - FORUM ON INDIAN REPRESENTATIONS ~ Issue 1
| url = http://www.swaveda.com/journal.php?jid=2&j=Evam
| accessdate = 2008-08-20
}}
</ref>

Numerous experts in psychology have raised serious issues about Kripal's understanding and application of psychological theory. Kripal's credentials to use psychoanalysis were questioned by [[psychoanalyst]] Alan Roland (author of books and articles on applying psychoanalysis to eastern cultures,<ref>Roland, Alan (1998) ''In Search of Self in India and Japan: Toward a Cross-cultural Psychology''. Princeton University Press. ISBN 0691024588.</ref><ref>Roland, A. (1991). ''Sexuality, the Indian Extended Family, and Hindu Culture''. J. Amer. Acad. Psychoanal., 19:595-605.</ref><ref>Roland, A. (1980). ''Psychoanalytic Perspectives on Personality Development in India. Int. R. Psycho-Anal.'', 7:73-87.</ref> and board member of the [[National Psychological Association for Psychoanalysis]]<ref>{{cite web|url=http://www.npap.org/about/leadership.html|title=Leadership (Board of Directors)|publisher=National Psychological Association for Psychoanalysis|accessdate=2008-08-27}}</ref>) in ''The Uses (and Misuses) Of Psychoanalysis in South Asian Studies: Mysticism and Child Development''.<ref name="alan_roland">
{{cite book
| last = Roland
| first = Alan
| title = Invading the Sacred
| chapter = The Uses (and Misuses) Of Psychoanalysis in South Asian Studies: Mysticism and Child Development
| publisher = Rupa & Co.,
| date = 2007
| pages = pp.407-428
| url = http://invadingthesacred.com/
}}
</ref> Somnath Bhattacharyya (emeritus professor and former head of the Psychology Department at Calcutta University) also called into question Kripal's credentials to practice psychoanalysis on Ramakrishna, in his work ''Kali's Child: Psychological And Hermeneutical Problems''.<ref name="som_bhat">
{{cite web
| last = Bhattacharyya
| first = Somnath
| authorlink = Somnath Bhattacharyya
| title = Kali's Child: Psychological And Hermeneutical Problems
| publisher = [[Infinity Foundation]]
| url = http://www.infinityfoundation.com/mandala/s_rv/s_rv_bhatt_kali_frameset.htm
}}</ref>

The reviews in major academic journals argued that several problems existed in ''Kali's Child''.

In the 2007 book ''Invading the Sacred'', Ramaswamy and de Nicolas argued that the [[American Academy of Religion]] does not have a well-informed understanding of Hinduism.<ref>{{cite book | last =Ramaswamy | first =Krishnan | coauthors =Antonio de Nicolas | title =Invading the Sacred | publisher =Rupa & Co. | date =2007 | location =Delhi, India }} p. 23</ref> Ramaswamy and de Nicolas argue that translation errors continued into ''Kali's Child''s second edition.

The scholars argue that the conclusions of ''Kali's Child'' were arrived through:
* a lack of understanding of [[Bengali]] language and culture.<ref>''Invading the Sacred'', p.30</ref>
* faulty, prejudicial translations and false documentation,
* willful distortion and manipulation of sources, [[Petitio principii|circular Arguments]], suppressing the facts,<ref>''Invading the Sacred'', p.35</ref>
* misuse of [[Tantra]],
* misuses of [[psychoanalysis]] and [[hermeneutics]], and
* false accusations related to claims of the [[Ramakrishna Mission]]'s hiding of sources.

=== Arguments on lack of understanding of Bengali language and culture===
[[Narasingha Sil]] has been Kripal's occasional collaborator and colleague. Kripal thanks him in the Preface to first edition. With respect to Kripal's scholarship and Kripal's [[Bengali]] proficiency, Sil wrote<ref name="KCR">
{{Citation
| last=Sil
| first=Narasingha P.
| author-link = Narasingha Sil
| chapter=Letter to Swami Atmajnanananda, dated [[February 25]] [[1997]]
| publication-date = Spring 2001
| publisher=Harvard Divinity Bulletin
}}
</ref>:
{{Quote|Jeffrey is very adept at using Bengali-English dictionaries and picking the most appropriate synonyms for words (disregarding the primary, secondary, tertiary meanings) he feels could make his point. Kripal is unable even to converse in Bengali (but very prompt at using dictionaries)."}}

Further [[Jean Openshaw]] wrote:<ref name="mystic_rustic">
{{Citation
| last = Openshaw
| first = Jean
| title = The mystic and the rustic
| url = http://www.timeshighereducation.co.uk/story.asp?storyCode=161271&sectioncode=40
}}
</ref>
{{Quote|Where textual competence is concerned, Kripal's familiarity with a variety of Bengali texts is impressive. However, as he anticipates, his system of transliteration is offputting ("Ka-lu-" and yet "Ramakrishna"). Of translation slips that matter to the argument, the following is typical. The author asserts that the faith of an associate of Ramakrishna had "homoerotic dimensions" on the grounds that he "liked to look at pictures of men, for they aroused in him feelings of 'tenderness' and 'love'". But the word translated here as "men" is manus, which means "human being" without gender specificity. In fact, despite his initial differentiation of the erotic (as the sexual plus the sacred) and the purely sexual, Kripal himself falls into a reductionist trap by sexualising his language in a way quite inappropriate to the material.}}

[[Hugh B. Urban]] argues that Kripal was inattentive to Bengal's historical context:<ref name="urban"/>
{{Quote|The most problematic aspect of Kripal's work is its lack of attention to social and historical context. …
Moreover, Kripal fails to place Ramakrishna and his disciples within the political context of late nineteenth-century Bengal. Rather strikingly, for example, he completely ignores Partha Chatterjee's important study of Ramakrishna and his relation to the middle-class society of colonial Calcutta}}

Further, [[Swami Tyagananda]] argues that Kripal's knowledge of [[Bengali]] at the time of his [[dissertation]]:<ref name="KCR" />
{{Quote|Indeed, even Kripal's associates in India acknowledge that when he arrived in Calcutta his knowledge of Bengali was fairly elementary. After eight months of study, Kripal's Bengali improved, but never beyond the intermediate stage.}}

{{Quote|…those who don't understand Bengali and trust Kripal's translation are upset that Ramakrishna allegedly spoke such words, and those who ''do'' understand Bengali are furious because Ramakrishna did ''not'' say what Kripal wants his non-Bengali readers to believe.<ref>''Kali's Child Revisited'', Note.67</ref>}}

===Arguments on distortion of Sources, Mistranslations===
Addressing Kripal's arguments on [[Swami Nikhilananda]]'s translation, [[Narasingha Sil]] wrote:<ref name="sil_review">{{cite journal | last = Sil | first = Narasingha | authorlink = Narasingha Sil | title = Is Ramakrishna a Vedantin, a Tantrika or a Vaishnava? An examination | journal = Asian Studies Review | volume = Volume 21, Issue 2 & 3 | pages = 212-224 |date=November 1997}}</ref><ref name="KCR"/>{{Quote|"…[Kripal's] method of supporting his thesis is not only wrong but reprehensible in that it involves willful distortion and manipulation of sources. . . . Kripal has faulted Swami Nikhilananda for his 'concealment' and doctoring of the crude expressions of KM [Kathamrita], but he has unhesitatingly committed similar crime[s] of omission and commission to suit his thesis." }}

[[Jean Openshaw]] wrote:<ref name="mystic_rustic"/>
{{Quote|…More serious than these lapses and tendentiousness is the sleight of hand by which strained or confessedly speculative arguments are subsequently transformed into a firm base for further such arguments. There is also a slippage between an entirely appropriate scepticism towards the sources, and an unthinking acceptance of them when it suits the argument.}}

[[Hugh B. Urban]] argued that Kriapl introduces sensationalism and wrote:<ref name="urban"/>
{{Quote|Kripal's work also bears some rather troubling problems. Perhaps the most pervasive of these is Kripal's tendency toward sensationalism and at times an almost journalistic delight in playing on the "sexy," "seedy," "scandalous," and shocking nature of his material}}

[[Swami Tyagananda]] argues that Kripal misquotes [[Christopher Isherwood]], who in fact said that he could not find any signs of [[homosexuality]] in Ramakrishna:<ref>
{{Quote|"I couldn't honestly claim him [Ramakrishna] as a homosexual, even a sublimated one, much as I would have liked to be able to do so."|{{cite book
| last = Isherwood
| first = Christopher
| title = My Guru and His Disciple
| page = p.249
| year = 1980
}} }}
</ref><ref name="KCR"/>

[[Swami Tyagananda]] argues that Kripal changes the meaning of Sarkar's work to its opposite:<ref>''Kali's Child Revisited'', Note 73</ref>
{{Quote|Dr. Sarkar comments: "This is Tantric worship (upasana): looking upon a woman as mother (janani ramani)." Kripal makes precisely the opposite equation: the mother is the lover! Sadly, the entire chapter is nothing but an attempt to prove a fallacious, mistranslated equation.}}

Further, Larson argues that there is a lack of evidence:<ref name="larson"/>
{{Quote|"Ramakrishna's homosexual tendencies ... deeply influenced, indeed determined the manner in which he created his own self-defined 'states' out of the symbols of his inherited religious tradition," is thoroughly implausible and does not follow from the evidence presented in the book. None of the evidence cited in the book supports a cause-effect relation between the erotic and the mystical (or the religious), much less an identity!}}
{{Quote|By ignoring this larger framework of evidence Kripal ends up with a monocausal reductionism…}}

In his review of ''Kali's Child'', [[William Radice]] argues that Kripal's style can be deceptive:<ref name="radice">
{{cite journal
| last = Radice
| first = William
| authorlink = William Radice
| title = Reviewed work(s): Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna by Jeffrey J. Kripal
| journal = Bulletin of the School of Oriental and African Studies
| volume = 61
| issue = 1
| pages = pp. 160-161
| publisher = University of London
| date = 1998
| url = http://www.jstor.org/stable/3107328
}}
</ref>
{{Quote|His book itself is a ''majar kuti'' ('mansion of fun') in which the reader often finds himself back in a previously visited room. Occasionally one stops to ask if one has not been hoodwinked by the charm of his arguments … If this is indeed a game, not a serious argument, it is no more playful than Ramakrishna's own earthy banter.}}

[[Pravrajika Vrajaprana]] argues that Kripal builds his case by quoting unreliable sources. [[Pravrajika Vrajaprana]] wrote — "Kripal describes a particularly bizarre method Ramakrishna supposedly used to control lust, but his endnote admits that he "doubts seriously" the incident ever occurred. Inexplicably, the incident is referred to again, twenty pages later, to seal his conclusion — despite his own admission that the information is probably inaccurate."<ref name="prav_vraj">
{{Cite Journal
| last = Vrajaprana
| first = Pravrajika
| title = Review of Kali's child, by Jeffrey Kripal
| journal = Hindu-Christian studies bulletin
| volume = 10
| pages = 59-60
| Year = 1997
}}
</ref> Further [[Pravrajika Vrajaprana]] argues that Kripal's hypotheses are based upon [[innuendo]], prejudicial translation, and cultural misjudgments.<ref name="prav_vraj"/> [[Swami Tyagananda]], [[Somnath Bhattacharya]] argue that Kripal cites from non-existing references.<ref name="KCR"/><ref name="som_bhat"/>

Scholars argue the presence of several critical mistranslations in ''Kali's Child.'' and argue that Kripal fails to consider the different shades of meaning for a word depending on the context:
* Kripal has taken "body" (ga- or an+ga) and "lap" (kol) to mean "genitals" and "a normally defiled sexual space".<ref name="mystic_rustic"/><ref name="atma"/>In Indian culture and Bengali culture in particular, the lap has an extremely positive and warm maternal association. And the word ''lap'' even appears in the Bangladesh's national anthem to indicate maternal affection, safety and trust.<ref name="KCR"/><ref>''Invading the Sacred', p.32</ref>
* Krishna's traditional depiction in Hindu iconography, the ''tribhanga'' — bent in three places (i.e., bent at the knee, waist and elbow, with flute in hand) which is sacred to [[Hindus]], has been translated by Kripal as ''cocked hips''.<ref name="KCR"/><ref name="its_33">''Invading the Sacred', p.33</ref><ref name="prav_vraj"/><ref name="atma"/>
* ''vyakulata'' or ''vyaakula'' ( which means "anxiety" from the context <ref>[http://bhagavata.org/downloads/SanskritDictionary.html Meanining of vyaakula]</ref> ) has been translated as ''erotic torment''.<ref name="its_33"/>. In the study,''The Damage of Separation: Krishna’s Loves and Kali’s Child'', J.S.Hawley, revisits the Kali's Child debate highlighting one of its central terms — the ''vyakulata'' feeling of ramakrishna. J.S.Hawley concludes that<ref name="js_hawley">
{{cite journal
| last = Hawley
| first = John Stratton
| title = The Damage of Separation: Krishna’s Loves and Kali’s Child
| journal = Journal of the American Academy of Religion
| volume = 72
| issue = 2
| pages = pp.369-393
| date = June 2004
| url = http://jaar.oxfordjournals.org/cgi/reprint/72/2/369?maxtoshow=&HITS=10&hits=10&RESULTFORMAT=&fulltext=ramakrishna&searchid=1&FIRSTINDEX=0&resourcetype=HWCIT
| doi = 10.1093/jaarel/lfh034
| accessdate = 2008-07-20}}
</ref>, ''…neither the gopis’ torment nor Ramakrishna’s must be allowed to devolve to a bodily level that could be indiscriminately shared, …Eros is too dangerous.''
*'' uddipana'' ( meaning "enkindling" or "lighting up."<ref>[http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=uddipana&table=biswas-bengali Meaning of Uddipana] </ref>) has been translated as as ''homoerotic excitement'',<ref name="its_34">''Invading the Sacred'', p.34</ref> and subsequently interpreting ''looking at pictures of sadhus'' as ''getting erotically aroused by looking at picture of holy men''.

*Critical age related errors such as, depicting a devotee ''kedar'' who was a ''fifty year'' old accountant as ''boy'', depicting a "thirty-four or thirty-five year" aged person as "boy of fifteen" and disciples in their ''forties'' are described as "the boy disciples."<ref>''Kali's Child Revisited'', Note.62</ref>. Further, the child eroticism has been built on these mistranslations.

*Translating ''[[Vrindavan]]-[[lila]]'' — The play in Vrindavan as ''Krishna's sexual exploits with the milkmaids.''
*Translating ''Kamalaksha'' meaning ''lotus eyes'', which is used to describe [[vishnu]], [[rama]], [[krishna]] as ''effeminate vishnava'' and subsequently associating it with sexuality.
* ''hrt-padma'',( "lotus of the heart" ) is translated as ''vagina''.<ref>''kali's child revisited'', Note.110</ref>
*Translating "heart" as "breast".<ref>''Kali's Child Revisited'', Note.51</ref><ref>''Kali's Child Revisited'', Note.70</ref>

*Adding phrases such as "his near naked body", "instead of lusting after woman." which did not exist in the original [[bengali]] sources.<ref name="its_34"/>

*Representing Ramakrishna's teachers , ''Bhairavi Brahmini'', ''Totapuri'' and the temple manager ''Mathur babu'' as his ''sexual predators'', without proof.<ref name="KCR"/><ref name="atma"/>

*Interpreting head as ''"symbolic phallus."''<ref>''Kali's Child'', p.51</ref>
*Incorrect translation of the word ''raman''. The phrase, "Have desire (''kamana'') for God. Unite (''raman karo'') with Satchidananda." is translated by Kripal as "Have sex with Saccidananda" which is crude and misleading.<ref>''Kali's Child Revisited'', Note.42</ref> As scholars note, when a Hindu hears or reads about ''ramana''<ref>[http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.5:1:8.apte3new Meanings of Raman]</ref> with God, there is no idea of sex involved.<ref>''kali's child revisited'', Note 42</ref>Religious Scholars also note the presence of the word ''ramana'' in the [[Bhagavad Gita]]<ref>
{{Cite Web
| title = Bhagavad Gita 10.9
| url = http://vedabase.net/bg/10/9/en
| quote = mac-cittā mad-gata-prāṇā bodhayantaḥ parasparam kathayantaś ca māḿ nityaḿ tuṣyanti ca '''ramanti''' ca
}}
</ref> and several other scriptures to indicate ''Communion with God''.
*''milan'' (commonly used to mean "meeting.")<ref>[http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=363&table=biswas-bengali&display=utf8 Meanings of Milan]</ref> is translated as "sexual union".<ref>''Kali's Child Revisited'', Note.100</ref>
*''magi''<ref>[http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=magi&searchhws=yes&table=biswas-bengali Meaning of Magi]</ref> (meaning ''women'') as ''bitches''. (However, this was corrected in 2nd Edition)

=== Arguments on misuse of Tantra===
Scholars — [[Narasingha Sil|Sil]], Urban, Radice to mention a few, argue that [[tantra]] has been misused to support the thesis.

[[Narasingha Sil]] wrote:<ref>
{{Cite journal
| author = [[Narasingha Sil]]
| date = November, 1997
| title = Is Ramakrishna a Vedantin, a Tantrika or a Vaishnava? — An Examination
| journal = Asian Studies Review
| volume = 21
| issue = 2
| pages = pp. 220
| publisher = The University of Chicago
| location = American
| year = 1997
}}
</ref>
{{Quote|"In order to fit the square peg of a Tantrika Ramakrishna into the round hole of a homosexual Paramahamsa, Kripal manufactures evidence by distorting the meaning of sources."}}

Hugh B. Urban argues that Kripal has a prejudiced view of [[Tantra]] as — "something scandalous, seedy, sexy, and dangerous"<ref name="urban">
{{Cite journal
| author = [[Hugh B. Urban]]
| date = Apr., 1998
| title = Reviewed work(s): Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna by Jeffrey J. Kripal
| journal = The Journal of Religion
| volume = 78
| issue = 2
| pages = pp. 318-320
| publisher = The University of Chicago
| location = American
| url = http://www.jstor.org/stable/1205982
| year = 1998
}}
</ref>[[Swami Tyagananda]] argues that Kripal dismisses the "philosophical expositions" of Tantra as inauthentic, to support his thesis.<ref name="KCR"/>. ''Kali's Child'' indicates that ''Ramakrishna's world is a "Tantric world"''<ref>''Kali's Child'', page 27</ref> and overlooks other ''[[sadhanas]]'' , such as ''[[Vaishnava]]'', ''[[Shakti]]'', ''[[Vedanta]]'', [[Islamic]] and the [[Christian]].

Further, in the review of ''Kali's Child'', [[William Radice]] wrote:<ref name="radice"/>
{{Quote|The erotic-Tantric lens is not the only one through which the Kathamrta can be read.}}

=== Arguments on ''Guhyakatha'' or ''"Secret Talk"''===
Scholars — [[Swami Tyagananda]], [[Dr.Jean Openshaw]], [[Gerald Larson]], [[William Radice]] argue that Kripal introduces the word ''Secret'' which did not exist in the original source, the ''Kathamrita''.
[[Swami Tyagananda]] argues that Kripal introduces the word ''secret'', for phrases which were spoken by [[Ramakrishna]] openly to a group of people.<ref>''Kali's Child Revisited'', Note.55</ref>

[[Dr. Jean Openshaw]] downplays the presence of any ''secret talk'' — talks related to eroticism and wrote:<ref name="mystic_rustic"/>
{{Quote|Above all (and this objection applies to much of the exegesis of this book), it is highly unlikely that any act considered "homosexual" would have been defended by the disciples (homosexuality was rigorously repressed in Indian society of the time), let alone immortalised in print by a devotee.}}

Regarding ''guhyakatha'' (secret talk), [[Swami Tyagananda]] wrote:<ref>''Kali's Child Revisited'', Note.59</ref><ref>''Kali's Child Revisited'', Note.107</ref>
{{Quote|"Kripal believes that these talks were "secret" because their contents were "too troubling or important to reveal to any but [Ramakrishna's] most intimate disciples" (KC 4).Yet even a casual glance at these talks shows that there was nothing "troubling" about
them. Moreover, most of these were given in the presence of a large number of visitors,men and women, with the doors of Ramakrishna's room wide open.…many of the things included in the "secret talk" are also repeated on other occasions ''without'' the "secret talk" tag.

But the basic problem is the Kripal's misunderstanding of the term "secret talk" (''guhya katha''). The word "secret" (''guhya'') occurs with great frequency in [[Hindu]] religious texts, including the [[Bhagavad Gita]] and the [[Upanishads]]<ref>[http://vedabase.net/g/guhyam Occurrences of the word ''guhya'' in Indian Scriptures</ref>. The deeper meaning of a scripture is known as ''guhyartha''. The word ''guhya'' is used mostly in the sense of "esoteric," meaning: "something likely to be understood by only those with a special knowledge or interest."}}

Larson wrote:<ref name="larson"/>
{{Quote|Even Freud, with all of his reductionist tendencies, would have been highly suspicious and critical of much of M's "secret" material, if for no other reasons than the temporal distance of M's notations and M's own projection and introjection.}}

[[William Radice]] argues that ''guhya katha'' as a evidence is insufficient:<ref name="radice"/>
{{Quote|…it is striking-after reading such a lengthy analysis of them in the book itself-how few occurrences there are: only 18, if one adopts Kripal's strict criterion that only those passages actually designated by Ramakrishna or M. as ''guhya'' should be counted as such. Has Kripal made a mountain out of molehill? Not if one accepts his view that these passages take one to the core of Ramakrishna's mysticism, and are therefore a lens through which one can validly read the whole ''Kathamrta'', especially if one takes into account certain passages that are not technically ' secret' but which touch on similar themes.}}

=== Arguments on psychoanalysis and hermeneutics===
Scholars — [[Aland Roland]], Somnath Bhatacharyya, Gerald Larson argue that neither Kripal nor [[Wendy Doniger]] were trained as [[psychologists]] and in [[psychoanalysis]].<ref>''Invading the Sacred', p.29</ref><ref>
{{Cite Web
| title = The interpretation of gods
| url = http://magazine.uchicago.edu/0412/features/index-print.shtml
| quote = ...During a post-talk discussion, an Indian woman took the microphone and quietly read a series of questions that went, as Doniger recalls: "From what psychoanalytic institution do you have your degree?" "None," she replied.
}}
</ref> Numerous experts in psychology have argued that serious problems exist in Kripal's understanding and application of [[psychological]] theory.
Gerald Larson writes:<ref name="larson"/>
{{Quote|…Psychoanalytic interpretations, as Freud fully recognized, are exceedingly problematic even with the extensive and current evidence of daily psychoanalytic therapy. Moreover, psychoanalysts would be very cautious about asserting a causal relationship or an identity relationship between sexual fantasies and mystical or religious experience. It is highly unlikely that a psychoanalyst would say that Ramakrishna's "... homoerotic energies ... ''were'' his mysticism.}}

The book ''Invading the Sacred'' argues that besides the numerous serious errors in translation that the [[American Academy of Religion]] failed to investigate, the presence of at least three methodological problems are argued:<ref>''Invading the Sacred'', p.39</ref>
* Scholars in psychology departments do not rely upon Freudian methods to dish out serious allegations against a person. Such applications, by religion scholars who are untrained in psychology need not be accurate.
* [[Freud]] himself seems to have questioned the propriety of applying his methods to third parties via native informants or [[posthumously]]. The [[analyst]] was required to directly engage the subject of inquiry.
* [[Freud]] never had access to non-Western patients, so he never established the validity of his theories in other cultures. This is a point emphasized by [[Alan Roland]], who has researched and published extensively to show that [[Freudian]] approaches are not applicable to study [[Culture of Asia|Asian]] cultures.

===Arguments on hiding of sources===
====''Kathamrita''====
Kripal argues that [[Ramakrishna Mission]] is hiding the sources. According to Kripal, the five-volume structure of [[Mahendranath Gupta]]'s ''[[Kathamrita]]'' was designed to "conceal a secret." Kripal argues that the five-volume, non-chronological structure is unusual. Kripal argues that [[Mahendranath Gupta]] "held back" the secret in the first volume, "hinted at" it in the second, "toyed with" it in the third, "revealed it" in the fourth and found that he had hardly any material left for the fifth.<ref>''Kali's Child'', page 4</ref>

In the review of ''Kali's Child'', Colin Robinson wrote<ref>
{{Cite journal
| author = [[Colin Robinson]]
| date = Oct., 1997
| title = Review of ''Kali's Child''
| volume = 18
| issue = 3
| journal = Ferment
| location = Australia
| year = 1997
}}
</ref>
{{Quote|Kripal uses the words “secret” and “secrecy” repeatedly. Yet the texts he exposes have been readily available to anyone who can read Bengali since 1932, when the final volume of the Ramakrishna Kathamrita was published. Kripal gets his material from the thirty-first edition of the Kathamrita, published by the Kathamrita Bhaban in 1987. It’s a funny kind of secrecy.}}

[[Swami Tyagananda]] argues that contrary to Kripal's accusations, portions from M's diaries were published in various Bengali journals long before the ''[[Kathamrita]]'' appeared in book form. These portions were published in the following journals: ''Anusandhan'', ''Arati'', ''Alochana'', ''Utsah'', ''Udbodhan'', ''Rishi'', ''Janmabhumi'', ''Tattwamanjari'', ''Navyabharat'', ''Punya'', ''Pradip'', ''Pravasi'', ''Prayas'', ''Bamabodhini'', ''Sahitya'', ''Sahitya-samhita'', and ''Hindu Patrika''. There is no textual evidence anywhere to indicate that M began writing his diaries with the prior intention of publishing a book.<ref name="KCR"/>

Further, [[Swami Tyagananda]] wrote that [[Ramakrishna Mission]] published the ''[[Kathamrita]]'' in chronological order, after the copyright which rested with [[Mahendranath Gupta]]'s descendants expired<ref name="KCR" /> -
{{Quote|What Kripal chooses not to mention in the main body of ''Kali's Child'' is that at the time he wrote this, the Ramakrishna Order had already published a two-volume edition of the ''[[Kathamrita]]'', arranged chronologically. If the non-chronological device was meant to "conceal" the secret, the chronological edition should have "revealed" it! Apparently, the Ramakrishna Order did not feel any need to hide the "secret."
}}
{{Quote|As is quite obvious, nothing was ever "hidden" from those who could read Bengali. At least four generations of Bengalis have read the ''Kathamrita'' and their perception of Ramakrishna is in most respects diametrically opposite to the picture presented in ''Kali's Child''.}}

[[Swami Tyagananda]] also wrote that [[Mahendranath Gupta]]'s dairies are with his descendants, and scholars-including a monk of the Ramakrishna Order have seen those diaries, even photographed them, without undue difficulty.<ref name="KCR"/>

====''The Gospel of Sri Ramakrishna''====
Kripal argues that although [[Swami Nikhilananda]] calls ''[[The Gospel of Sri Ramakrishna]]'' "a literal translation," he substantially altered Gupta's text, combining the five parallel narratives into a single volume (which is often sold as a two-volume set), as well as deleting some passages which he claimed were "of no particular interest to English-speaking readers."<ref>''Kali's Child'', (329-336)</ref>

These arguments of Kripal were addressed by [[Swami Tyagananda]], [[Somnath Bhattacharyya]], [[Swami Atmajnanananda]].

[[Swami Tyagananda]] wrote<ref name="evam">
{{cite web
| title = EVAM - FORUM ON INDIAN REPRESENTATIONS ~ Issue 1
| url = http://www.swaveda.com/journal.php?jid=2&j=Evam
| accessdate = 2008-08-20
}}
</ref> —
{{Quote|Translating texts across cultural boundaries is not easy: if you translate the "word," you risk being misunderstood; if you translate the "idea," you are charged-as Kripal does-with "bowdlerizing" the text. His allegation that Nikhilananda omitted portions containing "some of the most revealing and significant passages of the entire text" <ref>''Kali's Child'' p.4 </ref> is not only textually unjustified but completely untrue.}}
{{Quote|What is most important to note is that Nikhilananda was honest when he said that he omitted "only a few pages of no particular interest to the English speaking readers" (Gospel, vii). He did not deny the omissions and it seems to me unfair to question his integrity-as Kripal does-simply because Kripal finds something of "particular interest" which Nikhilananda didn't. A few phrases, examples and incidents were indeed omitted; it was done not to "hide" secrets but only to respect the Western sense of decorum, at least as it existed in the 1940s, when the Gospel was translated.}}

[[Somnath Bhattacharya]], argues that [[Swami Nikhilananda]]'s translations are faithful and wrote<ref name="som_bhat">
{{cite web
| last = Bhattacharyya
| first = Somnath
| authorlink = Somnath Bhattacharyya
| title = Kali's Child: Psychological And Hermeneutical Problems
| publisher = [[Infinity Foundation]]
| url = http://www.infinityfoundation.com/mandala/s_rv/s_rv_bhatt_kali_frameset.htm
}}
</ref>:
{{Quote|Anybody with an elementary knowledge of Bengali may check for himself that Kripal's charge about Nikhilananda having "ingeniously mistranslated (or omitted) almost every single secret "(KC 333) is simply untrue. As a matter of fact if one cross checks the list of these passages marked ''guhya-katha'', one finds that in an overwhelming majority of instances Nikhilananda's translations are faithful to the letter as well as spirit of the original.}}

[[Swami Atmajnanananda]] in his publication in the ''International Journal of Hindu Studies''<ref name="atma">
{{cite journal
| last = Atmajnanananda
| first = Swami
| title = Scandals, cover-ups, and other imagined occurrences in the life of Ramakrishna: An examination of Jeffrey Kripal's Kali's child
| journal = International Journal of Hindu Studies
| volume = 1
| issue = 2
| pages = pp.401-420
| publisher = Springer
| location = Netherlands
| date = August, 1997
| url = http://www.springerlink.com/content/k1g8l97203k25047/
| doi = 10.1007/s11407-997-0007-8
}}
</ref> wrote —
{{Quote|There are some other instances which, at first, seem to substantiate Kripal's
cover-up theory. In each case, however, it is Nikhilananda's sensitivity to Western
decorum that seems to have dictated his translation decisions, not fear of
revealing hidden secrets. Had this been the case, he certainly would have eliminated
far more of Ramakrishna's remarks than he did. In each case also, we find
Kripal's translation of the missing portion more misleading than Nikhilananda's
omissions.}}

====''Jivanvrittanta''====
Kripal also argues that ''Sri Sri Ramakrishna Paramahamsadever Jivanvrittanta'' by Ramchandra Dutta to be a scandalous, hidden biography of Ramakrishna. Pravrajika Vrajaprana, Swami Atmajnanananda said that the book has been published in nine Bengali editions as of [[1995]].<ref name="prav_vraj"/><ref name="atma"/>. However, Kripal wrote dropped his arguments related to ''Jivanvrittanta''<ref>
{{cite web
| last = Kripal
| first = Jeffery
| author-link = Jeffery Kripal
| title = Correspondence, Corrections and Confirmations
| url = http://www.ruf.rice.edu/~kalischi/pale.html
}}</ref>:{{Quote|I have also, I believe, overplayed the degree to which the tradition has suppressed Datta's ''Jivanavrttanta''. Indeed, to my wonder (and embarrassment), the Ramakrishna Order reprinted Datta's text the very same summer Kali's Child appeared, rendering my original claims of a conscious concealment untenable.}}

==Kripal's responses==
After [[Swami Tyagananda]]'s ''Kali's Child Revisited'' was published, Kripal responded<ref>
{{cite web
| title = Textuality, Sexuality, and the Future of the Past: A Response to Swami Tyagananda
| url = http://www.ruf.rice.edu/~kalischi/textuality.html
| accessdate = 2008-08-25
}}
</ref> in his essay ''Textuality, Sexuality, and the Future of the Past: A Response to Swami Tyagananda'' —
{{Quote|"I read with a mixture of embarrassment, sadness, and hope Swami Tyagananda’s Kali’s Child Revisited. I will pretend no full response here. That can only come with a third edition of the book, for which there are no immediate plans. Until such an opportunity arises, however, I can say that I am eager to resolve these issues in a friendly and open-hearted spirit that can be as faithful as possible both to academic standards of free inquiry and intellectual honesty and to the felt needs of significant segments of the Hindu community, whose religious sensibilities I am all too painfully aware I have offended."}}

Kripal’s also maintained that the translation errors were not serious enough to damage the book’s central thesis. Kripal turned down suggestions to include a summary of Tyagananda’s rebuttal at the end of his book, in a new edition. Concerning the charge that he does not understand Tantra, he responded that Swami Tyagananda’s version of Tantra is the “right-handed” ascetic path, as expounded by neo-[[Vedanta]], while the Tantra of Ramakrishna's milieu was the “left-handed” path, which integrates the sexual with the spiritual. In the second edition of ''Kali's Child'', however, Kripal dismisses the "philosophical expositions" of Tantra as inauthentic because they are “designed to rid Tantra of everything that smacked of superstition, magic, or scandal” (28–29). He also noted that because Tyagananda questioned his personal motives for writing the book, the critique amounted to an ''[[ad hominem]]'' attack. Additionally, Kripal pointed out (following modern [[literary theory]]) that all [[hermeneutics|interpretations]], his own included, are products of the interaction of the reader’s horizon of understanding with that of the author’s.<ref>{{ru icon}} [http://www.ruf.rice.edu/~kalischi/textuality.html Kali's Child<!-- Bot generated title -->]</ref>

By late 2002, Kripal decided to discontinue the discourse: “But there comes a time when it is time to move on. After eight years of almost constant thinking, eight published essays, a second monograph, and literally thousands of paper and virtual letters, that time has arrived for me. Accordingly, I plan no future formal responses and have long since moved on to other intellectual projects and topics.”<ref>{{ru icon}} [http://www.ruf.rice.edu/~kalischi/index.html Kali's Child<!-- Bot generated title -->]</ref> He combined his primary replies on his website, and then moved ahead with other projects.

Kripal believes that gender and spirituality are intricately linked, and that the history of mysticism in all the world's religions is often deeply erotic. He has strongly denied that ''Kali's Child'' was intended as a slur either against Ramakrishna specifically or Hinduism in general. By comparing the deeply erotic nature of [[Teresa of Ávila]]'s mysticism with Ramakrishna's, for example, Kripal gave one of many examples of how, phenomenologically, European [[Roman Catholic]]s were experiencing things quite similar to the raptures of Bengali ecstatics like Ramakrishna.<ref>Ibid., p. 326.</ref> Kripal later devoted the entirety of his second book ''Roads of Excess, Palaces of Wisdom'' (2001) to an in-depth study of the varied aspects (both homoerotic and heteroerotic) of mystico-eroticism, as found in almost all the world’s major religious systems.

==References==
{{reflist|2}}

==External links==
*[http://www.infinityfoundation.com/mandala/s_rv/s_rv_tyaga_kali1_frameset.htm Swami Tyagananda's essay, "Kali's Child Revisited or Didn't Anyone Check the Documentation?"]
*[http://www.ruf.rice.edu/~kalischi/index.html Kripal's consolidated responses to criticism of ''Kali's Child'']
*[http://magazine.uchicago.edu/0412/features/index.shtml A perspective on the controversy regarding RISA scholars from the University of Chicago]
*[http://www.infinityfoundation.com/mandala/s_rv/s_rv_bhatt_kali_frameset.htm ''Kali’s Child'': Psychological and Hermeneutical Problems] by Somnath Bhattacharyya
*[http://scholar.google.com/scholar?hl=en&lr=&q=%22kali%27s+child Google Scholar citations]
*[http://books.google.com/books?q=%22kali%27s+child Google Books citations]


[[Category:1995 books]]
This is not an encyclopedia article. If you find this page on any site other than <span style="white-space: nowrap"><span>&#87;&#105;<!-- Wikipedia -->&#107;&#105;</span><span>&#112;&#101;&#100;&#105;&#97;</span>,</span> you are viewing a mirror site. Be aware that the page may be outdated and that the user to whom this page belongs may have no personal affiliation with any site other than <span style="white-space: nowrap"><span>&#87;&#105;<!-- Wikipedia -->&#107;&#105;</span><span>&#112;&#101;&#100;&#105;&#97;</span></span> itself. The original page is located at <span class="plainlinks" style="white-space: nowrap">[http://en.wiki<!---->pedia.org/wiki/{{FULLPAGENAMEE}} <span>http://en.wiki</span><!----><span>pedia.org/wi</span><span>ki/{{FULLPAGENAMEE}}</span>].</span>
[[Category:Ramakrishna]]
|}
[[Category:Hinduism studies books]]
[[Category:Psychoanalysis]]
[[Category:Controversies]]
[[Category:Hermeneutics]]

Revision as of 09:25, 12 October 2008

Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna, was a 1995 psychoanalytic study of the Indian mystic Ramakrishna written by religion scholar Jeffrey J. Kripal.[1][2] The book caused intense controversy among both Western and Indian audiences which still persists unresolved.[3][4][5] The book came into limelight and created controversy in India after a scathing review written by religious scholar Narasingha Sil was published in The Statesman.

Kali's Child is Kripal's Ph.D. dissertation on Ramakrishna under Wendy Doniger at the University of Chicago, which was subsequently published as a book. Kripal adopted a Freudian approach to uncover the connections between Tantric and psychoanalytic hermeneutical traditions. The book theorises upon an alleged homoerotic strain in Ramakrishna's life, practice, and teachings. Kali's Child's primary thesis is that a great deal of Ramakrishna's mystical experiences were generated by the lingering results of childhood traumas, and sublimated homoerotic and pedophiliac passions. Kripal argues that "Ramakrishna’s mystical experiences...were in actual fact profoundly, provocatively, scandalously erotic."[6]

Methodology

Kripal examines a series of remarks made by Ramakrishna to some of his intimate disciples regarding his mystical experiences and visions, which Kripal, following Ramakrishna, calls secret talks. The secret talks identified by Kripal are taken as evidence of Ramakrishna's unresolved homosexual desires, misogynistic attitudes, and general obsession with the erotic.[7]Kripal also mentions that he did not set out looking for a "homoerotic saint" but that as his research proceeded, he became increasingly aware of the "role of homosexuality" in the saint's life and teachings, especially as that became evident in the "secret sayings".[8] Kripal also maintains that Ramakrishna's attitudes and orientations were well known to some of his contemporaries (though not to Ramakrishna himself) and were hidden and suppressed, initially by his own disciples and later by members of the Ramakrishna Order.[7] Kripal suggests a systematic whitewashing of details and a general cover-up carried out by the biographers and translators of Ramakrishna.[7]

In the preface, Kripal mentions that he was fascinated and interested in the relation between "human sexuality and mystical experience".[9] He also mentions that Kali's Child was influenced by Wendy Doniger:

I am above all in debt to Wendy Doniger. Her voluminous work, both in its rhetoric style and its erotic content provided me with a scholarly context, a genre if you will, in which I could write and defend my own ideas.[10]

Reception

Kali's Child won the American Academy of Religion's History of Religions Prize for the Best First Book of 1995.[11] Controversy erupted in India when The Statesman published a review of the book in its Calcutta edition in January 1997. The review was written by historian Narasingha Sil, who had previously written Ramakrishna Paramahamsa. A Psychological Profile. Sil book was a psychoanalytic study of Ramakrishna, which suggested that Ramakrishna's mystical experiences were pathological and originated from alleged childhood sexual trauma. Hugh Urban described Sil's Statesman review of Kali's Child thus: "Narasingha Sil...decried Kripal as a shoddy scholar with a perverse imagination who has thoughtlessly 'ransacked' another culture and produced a work which is, in short, 'plain shit'"[12] Sil's review provoked a flurry of angry letters to the editor. The Asian Age also published a negative review by Sil in the same year. Kripal soon found himself and the book embroiled in a long-running dispute. Censoring the book was even debated (unsuccessfully) in the Parliament of India. Kripal maintains, however, that less than 100 copies have been sold in India, and that few of its opponents have actually read the book.[citation needed]

The book received reviews in major academic journals of religion. Malcolm McLean, a scholar of Bengali literature who has translated the Sri-Sri-Ramakrishna-Kathamrta and the poetry of Ramprasad, wrote in the Journal of the American Oriental Society, "This analysis will be controversial particularly among the followers of Ramakrishna, who have sought over the years to deny, or at least to downplay, the Tantric elements. But Kripal's treatment of it is very thorough, his case is very well documented, and I find his argument convincing.[13] In the Journal of Religion, Hugh Urban wrote, "Kripal's book penetrates the layers of pious obfuscation and reverential distortion surrounding Ramakrishna, to recover the original Bengali texts...which had been mistranslated and censored by later disciples.[14] In the journal History of Religions, John Hawley wrote that "Kripal offers ample proof that Ramakrishna...had a very significantly homosexual side.[15] In the Bulletin of the School of Oriental and African Studies, William Radice wrote that "[Ramakrishna's] homosexual leanings and his horror of women as lovers should not be the issue: there was plenty of evidence before the exposure of the guhya katha ["secret talk"].[16]

In Autumn 1997 edition of the Journal of the American Academy of Religion, Gerald James Larson wrote:

Moreover, from the time (1942) of the publication of Swami Nikhilananda's English translation and version of Mahendra Nath Gupta's Bengali Sri-Ramakrsnakathnmrta entitled The Gospel of Sri Ramakrishna, the eccentric sexual fantasies and practices of Ramakrishna have been well-known, including transvestitism, transsexuality (longings to become a girl widow), oral and anal sexual fantasies (both heterosexual and homosexual), castration fantasies of one kind or another, and what psychoanalysis generally refers to as the "polymorphous sexuality" characteristic of the earliest stages of human development. None of this has been much of a 'secret.'[17]

Huston Smith wrote in the Harvard Divinity School Bulletin that, "I doubt that any other book — not even those of early, polemical, poorly informed, and bigoted missionaries — has offended Hindu sensibilities so grossly. And understandably, despite Kripal's protestations to the contrary in Secret Talk: The Politics of Scholarship in Hindu Tantrism, Kali's Child is colonialism updated."[18][19]

Gerald Larson wrote "the treatment overall lacks balance and proper contextualization and in the end falls into the trap of monocausal reductionism."[20]. Larson questions the ethics of Jeffery Kripal for not getting his final draft reviewed outside the context of his teachers and colleagues University of Chicago and for hiding the manuscript from other scholars in same area and especially from the Ramakrishna Mission.[20]

My impression is that Kripal did not let his final draft be read outside of the context of his teachers at the University of Chicago, the readers brought into the review process by the University of Chicago Press, and the various close friends and colleagues in the academy … although he thanks the Ramakrishna Mission Institute of Culture for supporting him and making materials available to him, he probably did not let the manuscript be vetted by some of the Swamis of the Mission… By "vetting" I am not suggesting that he should have allowed the members or followers of the Ramakrishna Mission and Math to exercise any sort of veto or censorship over his material, but I am inclined to believe that his book would have been much more balanced and would have avoided reductionism had he taken the trouble to engage in a frank intellectual exchange about his interpretation with the community about which and in which much of his material centers. I am also inclined to think that the book would have achieved greater balance and would have avoided reductionism had it been vetted by professionals within the psychoanalytic community…

Gerald Larson said that the problem of reductionism was due to the attitudes or perspectives that exists in the American Academy of Religion regarding the relation between modern secular intellectual communities, and believing communities[20] Kripal would later respond to Larson's charges at length.

The deductions of Kali's Child and psychoanalytical credentials of Kripal were questioned by several scholars, including Jean Openshaw[21], Gerald Larson[20], Hugh B. Urban[3], Narasingha Sil[22], Swami Tyagananda[23], Swami Atmajnanananda[7], Somnath Bhattacharya[24], Huston Smith[18], Alan Roland[25][4], Pravrajika Vrajaprana[26], William Radice[27].

Critics including Krishnan Ramaswamy, Antonio de Nicolas, Aditi Banerjee, S.N.Balagangadhara, have argued that instead of winning a prize, this research should have been reviewed as a possible violation of academic due process and ethical norms, especially after it was challenged on grounds of extensive mistranslations and its arbitrary and questionable usages of Freudian methodology.[28]

Criticism and arguments on shortcomings of Kali's Child

Critics and scholars[29] have argued the presence of several critical errors in Kali's Child.

In 2000, Swami Tyagananda, minister of the Ramakrishna-Vedanta Society in Boston, wrote a 173-page tract, entitled Kali's Child Revisited or Didn't Anyone Check the Documentation?[23], and argues the presence of serious errors[30] in Kali's Child. Copies of Kali's Child Revisited were distributed at the annual meeting of the American Academy of Religion[31] and subsequently published in the journal Evam. [32]

Numerous experts in psychology have raised serious issues about Kripal's understanding and application of psychological theory. Kripal's credentials to use psychoanalysis were questioned by psychoanalyst Alan Roland (author of books and articles on applying psychoanalysis to eastern cultures,[33][34][35] and board member of the National Psychological Association for Psychoanalysis[36]) in The Uses (and Misuses) Of Psychoanalysis in South Asian Studies: Mysticism and Child Development.[25] Somnath Bhattacharyya (emeritus professor and former head of the Psychology Department at Calcutta University) also called into question Kripal's credentials to practice psychoanalysis on Ramakrishna, in his work Kali's Child: Psychological And Hermeneutical Problems.[24]

The reviews in major academic journals argued that several problems existed in Kali's Child.

In the 2007 book Invading the Sacred, Ramaswamy and de Nicolas argued that the American Academy of Religion does not have a well-informed understanding of Hinduism.[37] Ramaswamy and de Nicolas argue that translation errors continued into Kali's Childs second edition.

The scholars argue that the conclusions of Kali's Child were arrived through:

Arguments on lack of understanding of Bengali language and culture

Narasingha Sil has been Kripal's occasional collaborator and colleague. Kripal thanks him in the Preface to first edition. With respect to Kripal's scholarship and Kripal's Bengali proficiency, Sil wrote[23]:

Jeffrey is very adept at using Bengali-English dictionaries and picking the most appropriate synonyms for words (disregarding the primary, secondary, tertiary meanings) he feels could make his point. Kripal is unable even to converse in Bengali (but very prompt at using dictionaries)."

Further Jean Openshaw wrote:[21]

Where textual competence is concerned, Kripal's familiarity with a variety of Bengali texts is impressive. However, as he anticipates, his system of transliteration is offputting ("Ka-lu-" and yet "Ramakrishna"). Of translation slips that matter to the argument, the following is typical. The author asserts that the faith of an associate of Ramakrishna had "homoerotic dimensions" on the grounds that he "liked to look at pictures of men, for they aroused in him feelings of 'tenderness' and 'love'". But the word translated here as "men" is manus, which means "human being" without gender specificity. In fact, despite his initial differentiation of the erotic (as the sexual plus the sacred) and the purely sexual, Kripal himself falls into a reductionist trap by sexualising his language in a way quite inappropriate to the material.

Hugh B. Urban argues that Kripal was inattentive to Bengal's historical context:[3]

The most problematic aspect of Kripal's work is its lack of attention to social and historical context. … Moreover, Kripal fails to place Ramakrishna and his disciples within the political context of late nineteenth-century Bengal. Rather strikingly, for example, he completely ignores Partha Chatterjee's important study of Ramakrishna and his relation to the middle-class society of colonial Calcutta

Further, Swami Tyagananda argues that Kripal's knowledge of Bengali at the time of his dissertation:[23]

Indeed, even Kripal's associates in India acknowledge that when he arrived in Calcutta his knowledge of Bengali was fairly elementary. After eight months of study, Kripal's Bengali improved, but never beyond the intermediate stage.

…those who don't understand Bengali and trust Kripal's translation are upset that Ramakrishna allegedly spoke such words, and those who do understand Bengali are furious because Ramakrishna did not say what Kripal wants his non-Bengali readers to believe.[40]

Arguments on distortion of Sources, Mistranslations

Addressing Kripal's arguments on Swami Nikhilananda's translation, Narasingha Sil wrote:[22][23]

"…[Kripal's] method of supporting his thesis is not only wrong but reprehensible in that it involves willful distortion and manipulation of sources. . . . Kripal has faulted Swami Nikhilananda for his 'concealment' and doctoring of the crude expressions of KM [Kathamrita], but he has unhesitatingly committed similar crime[s] of omission and commission to suit his thesis."

Jean Openshaw wrote:[21]

…More serious than these lapses and tendentiousness is the sleight of hand by which strained or confessedly speculative arguments are subsequently transformed into a firm base for further such arguments. There is also a slippage between an entirely appropriate scepticism towards the sources, and an unthinking acceptance of them when it suits the argument.

Hugh B. Urban argued that Kriapl introduces sensationalism and wrote:[3]

Kripal's work also bears some rather troubling problems. Perhaps the most pervasive of these is Kripal's tendency toward sensationalism and at times an almost journalistic delight in playing on the "sexy," "seedy," "scandalous," and shocking nature of his material

Swami Tyagananda argues that Kripal misquotes Christopher Isherwood, who in fact said that he could not find any signs of homosexuality in Ramakrishna:[41][23]

Swami Tyagananda argues that Kripal changes the meaning of Sarkar's work to its opposite:[42]

Dr. Sarkar comments: "This is Tantric worship (upasana): looking upon a woman as mother (janani ramani)." Kripal makes precisely the opposite equation: the mother is the lover! Sadly, the entire chapter is nothing but an attempt to prove a fallacious, mistranslated equation.

Further, Larson argues that there is a lack of evidence:[20]

"Ramakrishna's homosexual tendencies ... deeply influenced, indeed determined the manner in which he created his own self-defined 'states' out of the symbols of his inherited religious tradition," is thoroughly implausible and does not follow from the evidence presented in the book. None of the evidence cited in the book supports a cause-effect relation between the erotic and the mystical (or the religious), much less an identity!

By ignoring this larger framework of evidence Kripal ends up with a monocausal reductionism…

In his review of Kali's Child, William Radice argues that Kripal's style can be deceptive:[27]

His book itself is a majar kuti ('mansion of fun') in which the reader often finds himself back in a previously visited room. Occasionally one stops to ask if one has not been hoodwinked by the charm of his arguments … If this is indeed a game, not a serious argument, it is no more playful than Ramakrishna's own earthy banter.

Pravrajika Vrajaprana argues that Kripal builds his case by quoting unreliable sources. Pravrajika Vrajaprana wrote — "Kripal describes a particularly bizarre method Ramakrishna supposedly used to control lust, but his endnote admits that he "doubts seriously" the incident ever occurred. Inexplicably, the incident is referred to again, twenty pages later, to seal his conclusion — despite his own admission that the information is probably inaccurate."[26] Further Pravrajika Vrajaprana argues that Kripal's hypotheses are based upon innuendo, prejudicial translation, and cultural misjudgments.[26] Swami Tyagananda, Somnath Bhattacharya argue that Kripal cites from non-existing references.[23][24]

Scholars argue the presence of several critical mistranslations in Kali's Child. and argue that Kripal fails to consider the different shades of meaning for a word depending on the context:

  • Kripal has taken "body" (ga- or an+ga) and "lap" (kol) to mean "genitals" and "a normally defiled sexual space".[21][7]In Indian culture and Bengali culture in particular, the lap has an extremely positive and warm maternal association. And the word lap even appears in the Bangladesh's national anthem to indicate maternal affection, safety and trust.[23][43]
  • Krishna's traditional depiction in Hindu iconography, the tribhanga — bent in three places (i.e., bent at the knee, waist and elbow, with flute in hand) which is sacred to Hindus, has been translated by Kripal as cocked hips.[23][44][26][7]
  • vyakulata or vyaakula ( which means "anxiety" from the context [45] ) has been translated as erotic torment.[44]. In the study,The Damage of Separation: Krishna’s Loves and Kali’s Child, J.S.Hawley, revisits the Kali's Child debate highlighting one of its central terms — the vyakulata feeling of ramakrishna. J.S.Hawley concludes that[46], …neither the gopis’ torment nor Ramakrishna’s must be allowed to devolve to a bodily level that could be indiscriminately shared, …Eros is too dangerous.
  • uddipana ( meaning "enkindling" or "lighting up."[47]) has been translated as as homoerotic excitement,[48] and subsequently interpreting looking at pictures of sadhus as getting erotically aroused by looking at picture of holy men.
  • Critical age related errors such as, depicting a devotee kedar who was a fifty year old accountant as boy, depicting a "thirty-four or thirty-five year" aged person as "boy of fifteen" and disciples in their forties are described as "the boy disciples."[49]. Further, the child eroticism has been built on these mistranslations.
  • Translating Vrindavan-lila — The play in Vrindavan as Krishna's sexual exploits with the milkmaids.
  • Translating Kamalaksha meaning lotus eyes, which is used to describe vishnu, rama, krishna as effeminate vishnava and subsequently associating it with sexuality.
  • hrt-padma,( "lotus of the heart" ) is translated as vagina.[50]
  • Translating "heart" as "breast".[51][52]
  • Adding phrases such as "his near naked body", "instead of lusting after woman." which did not exist in the original bengali sources.[48]
  • Representing Ramakrishna's teachers , Bhairavi Brahmini, Totapuri and the temple manager Mathur babu as his sexual predators, without proof.[23][7]
  • Interpreting head as "symbolic phallus."[53]
  • Incorrect translation of the word raman. The phrase, "Have desire (kamana) for God. Unite (raman karo) with Satchidananda." is translated by Kripal as "Have sex with Saccidananda" which is crude and misleading.[54] As scholars note, when a Hindu hears or reads about ramana[55] with God, there is no idea of sex involved.[56]Religious Scholars also note the presence of the word ramana in the Bhagavad Gita[57] and several other scriptures to indicate Communion with God.
  • milan (commonly used to mean "meeting.")[58] is translated as "sexual union".[59]
  • magi[60] (meaning women) as bitches. (However, this was corrected in 2nd Edition)

Arguments on misuse of Tantra

Scholars — Sil, Urban, Radice to mention a few, argue that tantra has been misused to support the thesis.

Narasingha Sil wrote:[61]

"In order to fit the square peg of a Tantrika Ramakrishna into the round hole of a homosexual Paramahamsa, Kripal manufactures evidence by distorting the meaning of sources."

Hugh B. Urban argues that Kripal has a prejudiced view of Tantra as — "something scandalous, seedy, sexy, and dangerous"[3]Swami Tyagananda argues that Kripal dismisses the "philosophical expositions" of Tantra as inauthentic, to support his thesis.[23]. Kali's Child indicates that Ramakrishna's world is a "Tantric world"[62] and overlooks other sadhanas , such as Vaishnava, Shakti, Vedanta, Islamic and the Christian.

Further, in the review of Kali's Child, William Radice wrote:[27]

The erotic-Tantric lens is not the only one through which the Kathamrta can be read.

Arguments on Guhyakatha or "Secret Talk"

Scholars — Swami Tyagananda, Dr.Jean Openshaw, Gerald Larson, William Radice argue that Kripal introduces the word Secret which did not exist in the original source, the Kathamrita. Swami Tyagananda argues that Kripal introduces the word secret, for phrases which were spoken by Ramakrishna openly to a group of people.[63]

Dr. Jean Openshaw downplays the presence of any secret talk — talks related to eroticism and wrote:[21]

Above all (and this objection applies to much of the exegesis of this book), it is highly unlikely that any act considered "homosexual" would have been defended by the disciples (homosexuality was rigorously repressed in Indian society of the time), let alone immortalised in print by a devotee.

Regarding guhyakatha (secret talk), Swami Tyagananda wrote:[64][65]

"Kripal believes that these talks were "secret" because their contents were "too troubling or important to reveal to any but [Ramakrishna's] most intimate disciples" (KC 4).Yet even a casual glance at these talks shows that there was nothing "troubling" about

them. Moreover, most of these were given in the presence of a large number of visitors,men and women, with the doors of Ramakrishna's room wide open.…many of the things included in the "secret talk" are also repeated on other occasions without the "secret talk" tag.

But the basic problem is the Kripal's misunderstanding of the term "secret talk" (guhya katha). The word "secret" (guhya) occurs with great frequency in Hindu religious texts, including the Bhagavad Gita and the Upanishads[66]. The deeper meaning of a scripture is known as guhyartha. The word guhya is used mostly in the sense of "esoteric," meaning: "something likely to be understood by only those with a special knowledge or interest."

Larson wrote:[20]

Even Freud, with all of his reductionist tendencies, would have been highly suspicious and critical of much of M's "secret" material, if for no other reasons than the temporal distance of M's notations and M's own projection and introjection.

William Radice argues that guhya katha as a evidence is insufficient:[27]

…it is striking-after reading such a lengthy analysis of them in the book itself-how few occurrences there are: only 18, if one adopts Kripal's strict criterion that only those passages actually designated by Ramakrishna or M. as guhya should be counted as such. Has Kripal made a mountain out of molehill? Not if one accepts his view that these passages take one to the core of Ramakrishna's mysticism, and are therefore a lens through which one can validly read the whole Kathamrta, especially if one takes into account certain passages that are not technically ' secret' but which touch on similar themes.

Arguments on psychoanalysis and hermeneutics

Scholars — Aland Roland, Somnath Bhatacharyya, Gerald Larson argue that neither Kripal nor Wendy Doniger were trained as psychologists and in psychoanalysis.[67][68] Numerous experts in psychology have argued that serious problems exist in Kripal's understanding and application of psychological theory. Gerald Larson writes:[20]

…Psychoanalytic interpretations, as Freud fully recognized, are exceedingly problematic even with the extensive and current evidence of daily psychoanalytic therapy. Moreover, psychoanalysts would be very cautious about asserting a causal relationship or an identity relationship between sexual fantasies and mystical or religious experience. It is highly unlikely that a psychoanalyst would say that Ramakrishna's "... homoerotic energies ... were his mysticism.

The book Invading the Sacred argues that besides the numerous serious errors in translation that the American Academy of Religion failed to investigate, the presence of at least three methodological problems are argued:[69]

  • Scholars in psychology departments do not rely upon Freudian methods to dish out serious allegations against a person. Such applications, by religion scholars who are untrained in psychology need not be accurate.
  • Freud himself seems to have questioned the propriety of applying his methods to third parties via native informants or posthumously. The analyst was required to directly engage the subject of inquiry.
  • Freud never had access to non-Western patients, so he never established the validity of his theories in other cultures. This is a point emphasized by Alan Roland, who has researched and published extensively to show that Freudian approaches are not applicable to study Asian cultures.

Arguments on hiding of sources

Kathamrita

Kripal argues that Ramakrishna Mission is hiding the sources. According to Kripal, the five-volume structure of Mahendranath Gupta's Kathamrita was designed to "conceal a secret." Kripal argues that the five-volume, non-chronological structure is unusual. Kripal argues that Mahendranath Gupta "held back" the secret in the first volume, "hinted at" it in the second, "toyed with" it in the third, "revealed it" in the fourth and found that he had hardly any material left for the fifth.[70]

In the review of Kali's Child, Colin Robinson wrote[71]

Kripal uses the words “secret” and “secrecy” repeatedly. Yet the texts he exposes have been readily available to anyone who can read Bengali since 1932, when the final volume of the Ramakrishna Kathamrita was published. Kripal gets his material from the thirty-first edition of the Kathamrita, published by the Kathamrita Bhaban in 1987. It’s a funny kind of secrecy.

Swami Tyagananda argues that contrary to Kripal's accusations, portions from M's diaries were published in various Bengali journals long before the Kathamrita appeared in book form. These portions were published in the following journals: Anusandhan, Arati, Alochana, Utsah, Udbodhan, Rishi, Janmabhumi, Tattwamanjari, Navyabharat, Punya, Pradip, Pravasi, Prayas, Bamabodhini, Sahitya, Sahitya-samhita, and Hindu Patrika. There is no textual evidence anywhere to indicate that M began writing his diaries with the prior intention of publishing a book.[23]

Further, Swami Tyagananda wrote that Ramakrishna Mission published the Kathamrita in chronological order, after the copyright which rested with Mahendranath Gupta's descendants expired[23] -

What Kripal chooses not to mention in the main body of Kali's Child is that at the time he wrote this, the Ramakrishna Order had already published a two-volume edition of the Kathamrita, arranged chronologically. If the non-chronological device was meant to "conceal" the secret, the chronological edition should have "revealed" it! Apparently, the Ramakrishna Order did not feel any need to hide the "secret."

As is quite obvious, nothing was ever "hidden" from those who could read Bengali. At least four generations of Bengalis have read the Kathamrita and their perception of Ramakrishna is in most respects diametrically opposite to the picture presented in Kali's Child.

Swami Tyagananda also wrote that Mahendranath Gupta's dairies are with his descendants, and scholars-including a monk of the Ramakrishna Order have seen those diaries, even photographed them, without undue difficulty.[23]

The Gospel of Sri Ramakrishna

Kripal argues that although Swami Nikhilananda calls The Gospel of Sri Ramakrishna "a literal translation," he substantially altered Gupta's text, combining the five parallel narratives into a single volume (which is often sold as a two-volume set), as well as deleting some passages which he claimed were "of no particular interest to English-speaking readers."[72]

These arguments of Kripal were addressed by Swami Tyagananda, Somnath Bhattacharyya, Swami Atmajnanananda.

Swami Tyagananda wrote[32]

Translating texts across cultural boundaries is not easy: if you translate the "word," you risk being misunderstood; if you translate the "idea," you are charged-as Kripal does-with "bowdlerizing" the text. His allegation that Nikhilananda omitted portions containing "some of the most revealing and significant passages of the entire text" [73] is not only textually unjustified but completely untrue.

What is most important to note is that Nikhilananda was honest when he said that he omitted "only a few pages of no particular interest to the English speaking readers" (Gospel, vii). He did not deny the omissions and it seems to me unfair to question his integrity-as Kripal does-simply because Kripal finds something of "particular interest" which Nikhilananda didn't. A few phrases, examples and incidents were indeed omitted; it was done not to "hide" secrets but only to respect the Western sense of decorum, at least as it existed in the 1940s, when the Gospel was translated.

Somnath Bhattacharya, argues that Swami Nikhilananda's translations are faithful and wrote[24]:

Anybody with an elementary knowledge of Bengali may check for himself that Kripal's charge about Nikhilananda having "ingeniously mistranslated (or omitted) almost every single secret "(KC 333) is simply untrue. As a matter of fact if one cross checks the list of these passages marked guhya-katha, one finds that in an overwhelming majority of instances Nikhilananda's translations are faithful to the letter as well as spirit of the original.

Swami Atmajnanananda in his publication in the International Journal of Hindu Studies[7] wrote —

There are some other instances which, at first, seem to substantiate Kripal's

cover-up theory. In each case, however, it is Nikhilananda's sensitivity to Western decorum that seems to have dictated his translation decisions, not fear of revealing hidden secrets. Had this been the case, he certainly would have eliminated far more of Ramakrishna's remarks than he did. In each case also, we find Kripal's translation of the missing portion more misleading than Nikhilananda's

omissions.

Jivanvrittanta

Kripal also argues that Sri Sri Ramakrishna Paramahamsadever Jivanvrittanta by Ramchandra Dutta to be a scandalous, hidden biography of Ramakrishna. Pravrajika Vrajaprana, Swami Atmajnanananda said that the book has been published in nine Bengali editions as of 1995.[26][7]. However, Kripal wrote dropped his arguments related to Jivanvrittanta[74]:

I have also, I believe, overplayed the degree to which the tradition has suppressed Datta's Jivanavrttanta. Indeed, to my wonder (and embarrassment), the Ramakrishna Order reprinted Datta's text the very same summer Kali's Child appeared, rendering my original claims of a conscious concealment untenable.

Kripal's responses

After Swami Tyagananda's Kali's Child Revisited was published, Kripal responded[75] in his essay Textuality, Sexuality, and the Future of the Past: A Response to Swami Tyagananda

"I read with a mixture of embarrassment, sadness, and hope Swami Tyagananda’s Kali’s Child Revisited. I will pretend no full response here. That can only come with a third edition of the book, for which there are no immediate plans. Until such an opportunity arises, however, I can say that I am eager to resolve these issues in a friendly and open-hearted spirit that can be as faithful as possible both to academic standards of free inquiry and intellectual honesty and to the felt needs of significant segments of the Hindu community, whose religious sensibilities I am all too painfully aware I have offended."

Kripal’s also maintained that the translation errors were not serious enough to damage the book’s central thesis. Kripal turned down suggestions to include a summary of Tyagananda’s rebuttal at the end of his book, in a new edition. Concerning the charge that he does not understand Tantra, he responded that Swami Tyagananda’s version of Tantra is the “right-handed” ascetic path, as expounded by neo-Vedanta, while the Tantra of Ramakrishna's milieu was the “left-handed” path, which integrates the sexual with the spiritual. In the second edition of Kali's Child, however, Kripal dismisses the "philosophical expositions" of Tantra as inauthentic because they are “designed to rid Tantra of everything that smacked of superstition, magic, or scandal” (28–29). He also noted that because Tyagananda questioned his personal motives for writing the book, the critique amounted to an ad hominem attack. Additionally, Kripal pointed out (following modern literary theory) that all interpretations, his own included, are products of the interaction of the reader’s horizon of understanding with that of the author’s.[76]

By late 2002, Kripal decided to discontinue the discourse: “But there comes a time when it is time to move on. After eight years of almost constant thinking, eight published essays, a second monograph, and literally thousands of paper and virtual letters, that time has arrived for me. Accordingly, I plan no future formal responses and have long since moved on to other intellectual projects and topics.”[77] He combined his primary replies on his website, and then moved ahead with other projects.

Kripal believes that gender and spirituality are intricately linked, and that the history of mysticism in all the world's religions is often deeply erotic. He has strongly denied that Kali's Child was intended as a slur either against Ramakrishna specifically or Hinduism in general. By comparing the deeply erotic nature of Teresa of Ávila's mysticism with Ramakrishna's, for example, Kripal gave one of many examples of how, phenomenologically, European Roman Catholics were experiencing things quite similar to the raptures of Bengali ecstatics like Ramakrishna.[78] Kripal later devoted the entirety of his second book Roads of Excess, Palaces of Wisdom (2001) to an in-depth study of the varied aspects (both homoerotic and heteroerotic) of mystico-eroticism, as found in almost all the world’s major religious systems.

References

  1. ^ Kripal, Jeffrey J.: Kali's Child
  2. ^ Kripal, Jeffrey J., Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna, (Chicago: University of Chicago Press, 1995, 1998)
  3. ^ a b c d e Urban, Hugh B (Apr., 1998). "Reviewed work(s): Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna by Jeffrey J. Kripal". The Journal of Religion. 78 (2). The University of Chicago Press: pp. 318-320. {{cite journal}}: |pages= has extra text (help); Check date values in: |date= (help) Cite error: The named reference "urban" was defined multiple times with different content (see the help page).
  4. ^ a b Roland, Alan (March, 1998). "Ramakrishna: Mystical, Erotic, or Both?". Journal of Religion and Health. 37 (1). Springer Netherlands: pp. 31-36. doi:10.1023/A:1022956932676. ... Kali's Child still swirls around in controversy {{cite journal}}: |pages= has extra text (help); Check date values in: |date= (help)
  5. ^ J. S. Hawley, The Damage of Separation: Krishna’s Loves and Kali’s Child, 2004
  6. ^ Jeffrey J. Kripal, Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna, p. 2
  7. ^ a b c d e f g h i Atmajnanananda, Swami (August, 1997). "Scandals, cover-ups, and other imagined occurrences in the life of Ramakrishna: An examination of Jeffrey Kripal's Kali's child". International Journal of Hindu Studies. 1 (2). Netherlands: Springer: pp.401-420. doi:10.1007/s11407-997-0007-8. {{cite journal}}: |pages= has extra text (help); Check date values in: |date= (help)
  8. ^ Kali's Child, Preface
  9. ^ Kali's Child, Preface, p.xiv
  10. ^ Kali's Child, Preface, p.xvi
  11. ^ Kripal, Jeffrey J.: Kali's Child
  12. ^ Urban, Hugh (Apr., 1998). "Kālī's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna". The Journal of Religion. Vol. 78, No. 2 (2): pp. 318–320. doi:10.1086/490220. Retrieved 2008-03-18. {{cite journal}}: |pages= has extra text (help); |volume= has extra text (help); Check date values in: |date= (help); Unknown parameter |month= ignored (help)CS1 maint: date and year (link)
  13. ^ Malcolm McLean Journal of the American Oriental Society, Vol. 117, No. 3. (Jul. - Sep., 1997), pp. 571-572. http://links.jstor.org/sici?sici=0003-0279%28199707%2F09%29117%3A3%3C571%3AKCTMAE%3E2.0.CO%3B2-T
  14. ^ Hugh B. Urban The Journal of Religion, Vol. 78, No. 2. (Apr., 1998), pp. 318-320. http://links.jstor.org/sici?sici=0022-4189%28199804%2978%3A2%3C318%3AKCTMAT%3E2.0.CO%3B2-G
  15. ^ John Stratton Hawley, History of Religions, Vol. 37, No. 4. (May, 1998), pp. 401-404. http://links.jstor.org/sici?sici=0018-2710%28199805%2937%3A4%3C401%3AKCTMAT%3E2.0.CO%3B2-9
  16. ^ William Radice Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, Vol. 61, No. 1. (1998), pp. 160-161. http://links.jstor.org/sici?sici=0041-977X%281998%2961%3A1%3C160%3AKCTMAT%3E2.0.CO%3B2-U
  17. ^ Larson, Gerald James (Autumn 1997). "Polymorphic Sexuality, Homoeroticism, and the Study of Religion". Journal of the American Academy of Religion. 65/3: 661–662.
  18. ^ a b Smith, Huston (Spring 2001). "Letters to the Editor". Harvard Divinity Bulletin. 30/1: Letters.
  19. ^ Invading the Sacred, p.36
  20. ^ a b c d e f g Larson, Gerald James (Autumn, 1997). "Review: Polymorphic Sexuality, Homoeroticism, and the Study of Religion". Journal of the American Academy of Religion. 65 (3). Oxford University Press: pp. 655-665. {{cite journal}}: |pages= has extra text (help); Check date values in: |date= (help)
  21. ^ a b c d e Openshaw, Jean, The mystic and the rustic
  22. ^ a b Sil, Narasingha (November 1997). "Is Ramakrishna a Vedantin, a Tantrika or a Vaishnava? An examination". Asian Studies Review. Volume 21, Issue 2 & 3: 212–224. {{cite journal}}: |volume= has extra text (help)
  23. ^ a b c d e f g h i j k l m n Tyagananda, Swami (2002). "Kali's Child Revisited or Didn't Anyone Check the Documentation?". Evam: Forum on Indian Representations. 1 (1–2). {{cite journal}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help) Cite error: The named reference "KCR" was defined multiple times with different content (see the help page).
  24. ^ a b c d Bhattacharyya, Somnath. "Kali's Child: Psychological And Hermeneutical Problems". Infinity Foundation. Cite error: The named reference "som_bhat" was defined multiple times with different content (see the help page).
  25. ^ a b Roland, Alan (2007). "The Uses (and Misuses) Of Psychoanalysis in South Asian Studies: Mysticism and Child Development". Invading the Sacred. Rupa & Co.,. pp. pp.407-428. {{cite book}}: |pages= has extra text (help)CS1 maint: extra punctuation (link)
  26. ^ a b c d e Vrajaprana, Pravrajika. "Review of Kali's child, by Jeffrey Kripal". Hindu-Christian studies bulletin. 10: 59–60. {{cite journal}}: Unknown parameter |Year= ignored (|year= suggested) (help)
  27. ^ a b c d Radice, William (1998). "Reviewed work(s): Kali's Child: The Mystical and the Erotic in the Life and Teachings of Ramakrishna by Jeffrey J. Kripal". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 61 (1). University of London: pp. 160-161. {{cite journal}}: |pages= has extra text (help)
  28. ^ Invading the Sacred, p.29
  29. ^ Dr.Jean Openshaw, Gerald Larson, Hugh B. Urban, Narasingha Sil, Swami Tyagananda, Swami Atmajnanananda, Somnath Bhattacharya, Huston Smith, Alan Rolland, Pravrajika Vrajaprana
  30. ^ Invading the Sacred, p.29
  31. ^ Sharma, Arvind (Spring 2004). "Hindus and Scholars". RELIGION IN THE NEWS. 7 (1). trincoll.edu. Retrieved 2008-07-17.
  32. ^ a b "EVAM - FORUM ON INDIAN REPRESENTATIONS ~ Issue 1". Retrieved 2008-08-20.
  33. ^ Roland, Alan (1998) In Search of Self in India and Japan: Toward a Cross-cultural Psychology. Princeton University Press. ISBN 0691024588.
  34. ^ Roland, A. (1991). Sexuality, the Indian Extended Family, and Hindu Culture. J. Amer. Acad. Psychoanal., 19:595-605.
  35. ^ Roland, A. (1980). Psychoanalytic Perspectives on Personality Development in India. Int. R. Psycho-Anal., 7:73-87.
  36. ^ "Leadership (Board of Directors)". National Psychological Association for Psychoanalysis. Retrieved 2008-08-27.
  37. ^ Ramaswamy, Krishnan (2007). Invading the Sacred. Delhi, India: Rupa & Co. {{cite book}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help) p. 23
  38. ^ Invading the Sacred, p.30
  39. ^ Invading the Sacred, p.35
  40. ^ Kali's Child Revisited, Note.67
  41. ^

    "I couldn't honestly claim him [Ramakrishna] as a homosexual, even a sublimated one, much as I would have liked to be able to do so."

    — Isherwood, Christopher (1980). My Guru and His Disciple. p. p.249. {{cite book}}: |page= has extra text (help)
  42. ^ Kali's Child Revisited, Note 73
  43. ^ Invading the Sacred', p.32
  44. ^ a b Invading the Sacred', p.33
  45. ^ Meanining of vyaakula
  46. ^ Hawley, John Stratton (June 2004). "The Damage of Separation: Krishna's Loves and Kali's Child". Journal of the American Academy of Religion. 72 (2): pp.369-393. doi:10.1093/jaarel/lfh034. Retrieved 2008-07-20. {{cite journal}}: |pages= has extra text (help)
  47. ^ Meaning of Uddipana
  48. ^ a b Invading the Sacred, p.34
  49. ^ Kali's Child Revisited, Note.62
  50. ^ kali's child revisited, Note.110
  51. ^ Kali's Child Revisited, Note.51
  52. ^ Kali's Child Revisited, Note.70
  53. ^ Kali's Child, p.51
  54. ^ Kali's Child Revisited, Note.42
  55. ^ Meanings of Raman
  56. ^ kali's child revisited, Note 42
  57. ^ "Bhagavad Gita 10.9". mac-cittā mad-gata-prāṇā bodhayantaḥ parasparam kathayantaś ca māḿ nityaḿ tuṣyanti ca ramanti ca
  58. ^ Meanings of Milan
  59. ^ Kali's Child Revisited, Note.100
  60. ^ Meaning of Magi
  61. ^ Narasingha Sil (November, 1997). "Is Ramakrishna a Vedantin, a Tantrika or a Vaishnava? — An Examination". Asian Studies Review. 21 (2). American: The University of Chicago: pp. 220. {{cite journal}}: |pages= has extra text (help); Check date values in: |date= (help)CS1 maint: date and year (link)
  62. ^ Kali's Child, page 27
  63. ^ Kali's Child Revisited, Note.55
  64. ^ Kali's Child Revisited, Note.59
  65. ^ Kali's Child Revisited, Note.107
  66. ^ [http://vedabase.net/g/guhyam Occurrences of the word guhya in Indian Scriptures
  67. ^ Invading the Sacred', p.29
  68. ^ "The interpretation of gods". ...During a post-talk discussion, an Indian woman took the microphone and quietly read a series of questions that went, as Doniger recalls: "From what psychoanalytic institution do you have your degree?" "None," she replied.
  69. ^ Invading the Sacred, p.39
  70. ^ Kali's Child, page 4
  71. ^ Colin Robinson (Oct., 1997). "Review of Kali's Child". Ferment. 18 (3). Australia. {{cite journal}}: Check date values in: |date= (help)CS1 maint: date and year (link)
  72. ^ Kali's Child, (329-336)
  73. ^ Kali's Child p.4
  74. ^ Kripal, Jeffery. "Correspondence, Corrections and Confirmations".
  75. ^ "Textuality, Sexuality, and the Future of the Past: A Response to Swami Tyagananda". Retrieved 2008-08-25.
  76. ^ Template:Ru icon Kali's Child
  77. ^ Template:Ru icon Kali's Child
  78. ^ Ibid., p. 326.

External links