Alemañol
Alemañol , derived from alem án (German) and esp añol (Spanish), is a mixed variety of the German and Spanish languages spoken by the Spanish- speaking population in German- speaking areas . This language variety emerged at the latest with the immigration of Spaniards in the 1960s and is now particularly cultivated by Latin American immigrants in the German-speaking areas. In the 2nd and 3rd generation of immigrants from Spanish-speaking countries, a consolidation and expansion of Alemañol can be observed.
These are mostly terms that describe a situation better in the German language and in the German cultural area than would be possible with the corresponding Spanish equivalent , or for which the German expression is to be pronounced shorter or more fluently.
Examples
Verbs
- wanderear = to wander - vagarse, recorrer, rondar (se)
- bratear = roast, grill = hacer una parrillada
- anmeldearse = registered (about the residents' registration office ) = registrarse, apuntarse, anotarse, inscribirse
- kaputearse = to break
- grilar = to grill
Nouns
In the case of language mixers who are more proficient in German than Spanish, the gender of the German word is usually retained in nouns. Speakers who have learned German as an adult give the German word a new pronunciation and often a different gender:
- the station - el station - la bánjof
- the cellar - el cellar - la quela
- the subway - la subway - el uvan
- the bun - el bun - el broche
person | number | Alemañol | German |
---|---|---|---|
1st person | Singular | Yo me sign up | I register |
2nd person | Singular | Tú te registreas | you sign up |
3rd person | Singular | Él se login a | he logs in |
3rd person | Singular | Ella se login a | she logs in |
1st person | Plural | Nosotros nos registration team | we register |
2nd person | Plural | Vosotros os anmeldeáis | you register |
3rd person | Plural | Ellos se login | they sign up |
Expressions
- no hay que mischear los espraje = one shouldn't mix languages
- es muy arduous para mí = it is extremely arduous for me - Me es muy arduo.
- no viene ni en question = does not come into question (or: in no case) or is not even considered - Ni hablar de eso / Eso ni pensarlo / No viene al caso.
- me tienes un lápiz = do you have me a pencil? - me that un lápiz?
- puedo tener tu móvil? = can I have your cell phone? - me that do móvil?
- tengo cumpleaños = it's my birthday - it mi cumpleaños
literature
- Yolanda Mateos Ortega: Esto me suena a 'alemañol' . 2000, Frecuencia L. Revista de didáctica del español como segunda lengua Nº 14: 31-42. ISSN 1136-5080
- V. Canicio: Espalemán o alemañol? In: Living languages: Journal for foreign languages in science and practice. Trade journal of the Federal Association of Interpreters and Translators . 15, 147, 1970.