De three Vügelkens

from Wikipedia, the free encyclopedia

De three Vügelkens (The three little birds) is a fairy tale ( ATU 707). It is in the children's and house tales of the Brothers Grimm at position 96 (KHM 96) in Low German .

content

Three cowherdesses on the Köterberg see the king riding with two ministers on the hunt and they absolutely want to marry only them. The king hears this and fulfills her wish. The eldest becomes queen and has a son with a red star, a son and a daughter when the king is away from home. They throw the childless sisters into the Weser, whereupon a singing bird flies up, and they say it was young dogs and a cat. The king imprisons his wife. The children grow up with a fisherman. When the eldest finds out his fate, he goes looking for his father. He meets an old fisherwoman who carries him across the water, as does the second one who follows him. The daughter is given a rod and the advice to walk past a dog in silence, through a lock, and from a tree in a well, to take a bird and a glass of water with her and hit the dog in the face on the way back. She also finds her brothers in the process, and the fisherwoman carries her home across the water. The bird they hang on the wall and the fisherman tell the king everything that the second son finds while playing the flute on the hunt. He leads the children home, frees the emaciated mother, the daughter heals her with the water and marries the prince.

origin

The fairy tale is in the children's and house tales from the second part of the first edition in 1815 (since no. 10) in place 96 (there is also a handwriting by Grimm and one by Ludowine von Haxthausen). Grimm's comment describes the Köterberg , around which there are six villages, where the fairy tale comes from (according to a letter from Wilhelm Grimm, they asked a shepherd). The “Helo! Helo! ”Of the sisters is common there among shepherds. They compare fairy tales from Wolf , Meier , Pröhle and, above all, The Story of the Two Envious Sisters from 1001 Nights (756) and Ancilotto Re di Prouino from Straparola (4.3). The latter also resembles la Belle-Etoile in Aulnoy and in Hungarian in Gaal No. 16. They emphasize the independence of the German tradition, which is now more in line with the Arabic, now with the Italian. The bird and the lily are the immortal spirit, cf. KHM 9 , 47 , on the water of life cf. KHM 97 . Cf. later in Bechstein's German Fairy Tale Book No. 65 The Boys with the Golden Stars .

According to Hans-Jörg Uther, the king's sentence “What God does is done well”, which was inserted into the print version, alludes to the hymn by Samuel Rodigast .

Texts with a healing bird that were passed down orally in the 19th century probably go back to a version by Christoph Wilhelm Günther from 1787.

Individual evidence

  1. ^ Willem de Blécourt: Bird, Horse and King's Daughter. In: Encyclopedia of Fairy Tales. Volume 14, De Gruyter, Berlin / Boston 2014, ISBN 978-3-11-040244-5 , p. 284.

literature

  • Jacob Grimm , Wilhelm Grimm : Children's and Household Tales. With an appendix of all fairy tales and certificates of origin not published in all editions . Ed .: Heinz Rölleke . 1st edition. Original notes, guarantees of origin, epilogue ( volume 3 ). Reclam, Stuttgart 1980, ISBN 3-15-003193-1 , p. 186-188, 483-484 .
  • Hans-Jörg Uther : Handbook to the "Children's and Household Tales" by the Brothers Grimm. Origin, effect, interpretation . de Gruyter, Berlin / New York 2008, ISBN 978-3-11-019441-8 , pp. 219-221 .

Web links

Wikisource: De Drei Vügelkens  - Sources and full texts