Heidemarie Salevsky

from Wikipedia, the free encyclopedia

Heidemarie Salevsky (born August 20, 1944 in Bad Liebenwerda ) is a German interpreter , translator , author and professor of translation studies .

Live and act

Salevsky is the daughter of the financial economist Willi Racheus and Käthe Racheus, b. No. After graduating from high school in Berlin , she studied from 1962 at the Humboldt University in Berlin at the institutes for Slavic Studies, English / American Studies, Communication Studies and Philosophy. She completed a one-year partial course at the State Foreign Language Institute "Maurice Thorez" in Moscow . In 1966 she finished her studies with an exam as a qualified interpreter and qualified translator for Russian and English at the Humboldt University in Berlin. This was followed by two semesters of postgraduate studies at the interpreting institute of the University of Leipzig with the examination as a certified conference interpreter (Russian-German and German-Russian).

After working as an interpreter, translator and editor, she took on a permanent position at Humboldt University. In 1983 Salevsky received his doctorate on the subject of general and special problems of simultaneous interpreting as a specific type of speaking activity ( dissertation for doctorate B ). In the same year she was awarded the academic degree Dr. sc. phil. for translation studies and from 1984 she was a full lecturer in the field of translation studies at the Humboldt University. From 1990 to 1996 she was head of the Department of Translation Studies at the Institute for Slavic Studies

Salevsky was appointed C3 professor for translation studies , applied linguistics and specialist communication in Russian at the Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences in 1996 and worked there until she retired in 2009. From 2010 to 2011 she was professor for theoretical and applied translation studies at the Okan University in Istanbul . She was also visiting professor at the University of Heidelberg (1991/92), the University of Innsbruck (1993), the State University of New York at Binghamton (1994) and the University of Vienna (1994/95).

Salevsky has lived in Berlin since 1955, is married and has a daughter.

Research priorities

  • Translation processes as complex, dynamic systems of action, taking into account the interrelationships between the various influencing factors and the temporal and local framework of conditions
  • Inter- and transdisciplinary studies of simultaneous interpreting and Bible translation.
  • General translation theory with a system of terms and definitions
  • Methodological and methodological problems in translatology

Memberships

  • Leibniz Society of Sciences in Berlin
  • German Society for East European Studies
  • Meždunarodnaja associacija prepodavatelej russkogo jazyka i literatury
  • Anna Seghers Society Berlin and Mainz
  • Society for Interlinguistics

Publications (selection)

  • Problems with simultaneous interpreting. A study on the specifics of action. Academy of Sciences of the GDR, Berlin, 1986 (LS / ZISW / A 154)
  • Translation science and language mediator training. Files of the 1st International Conference "Translation Studies and Language Mediator Training" , organized by the Humboldt University in Berlin in cooperation with the Association of Linguists of the GDR Berlin, May 1988, 2 vols. Humboldt University, Berlin, 1990
  • Interpreter and translator training yesterday, today and tomorrow. Berlin contributions to translation studies. Peter Lang-Verlag, 1995, ISBN 978-3-631-30426-6
  • Beyond the language. Contributions to translation studies. TEXTconTEXT, Heidelberg, 1998, ISBN 978-3-9805370-7-0
  • Translation Studies. A compendium. With the collaboration of Ina Müller and Bernd Salevsky, Peter Lang-Verlag, 2002
  • Culture, interpretation, translation. Selected contributions from 15 years of research seminar. Peter Lang-Verlag, 2005, ISBN 978-3-631-51780-2
  • with Ina Müller: Russian culture and its communication. Peter Lang-Verlag, 2010, ISBN 978-3-631-57951-0
  • with Ina Müller: Translation as Systemic Interaction. A New Perspective and a New Methodology. Frank & Timme, Berlin, 2011, ISBN 978-3-86596-150-1

literature

  • Ina Müller (Ed.): And yet it moves ... Translation studies in East and West. Festschrift for Heidemarie Salevsky for his 60th birthday. Peter Lang-Verlag, 2004, ISBN 978-3-631-52497-8
  • Ina Müller (ed.): Translation studies as an interdisciplinary. Contributions to the honorary colloquium on the occasion of Heidemarie Salevsky's 70th birthday. epubli, Berlin, 2014

Web links

Individual evidence

  1. See www.prof-salevsky.de/ documentation of the research seminar
  2. Salevsky, Heidemarie; Müller, Ina (2011): Translation as Systemic Interaction. A New Perspective and a New Methodology. Berlin: Frank & Timme
  3. Müller, Ina (2008): The translation of abstracts from the perspective of translation studies (Russian-German-English). An investigation using the example of abstracts from Russian specialist journals on welding technology and their translations into German and English. Berlin: Frank & Timme (Ost-West-Express, vol. 5). - 375 pp.
  4. See www.prof-salevsky.de/ Schriftenverzeichnis
  5. See also Salevsky, Heidemarie: Problems of Simultaneous Interpreting. A study on the specifics of action. Berlin: Academy of Sciences of the GDR 1986 (LS / ZISW / A 154)